|
《哆啦A夢》的起源
 |
《2112年哆啦A夢誕生》一景
|
《哆啦A夢》是在日本小學館的學年誌上連載的漫畫,並於民國六十年代(西元1970年代)改編成動畫播放。劇情是以愚笨但善良的男孩--大雄與他的玄孫送來的機器貓--哆啦A夢為中心,搭配戀人靜香、孩子王胖虎、為虎作倀的小夫、博學多聞的出木杉等所結合而成。在大雄受到欺負、或是有特殊需求的時候,哆啦A夢便會拿出神奇而不可思議的道具幫助大雄(還會有例行性的「道具解說」,有時候不說這解說哆啦A夢還會覺得很奇怪呢!),之後大雄幾乎都會拿來惡作劇,招致報應。雖然這是公式劇情,不過百看不厭的橋段、天馬行空的道具、活潑可愛的人物,仍然使全亞洲風靡,不僅日本,還深入了大中華地區,可說是「國民卡通」。
要提到《哆啦A夢》的起源,得先從民國五十八年(西元1969年)十一月說起……
當時,日本小學館的學年誌預計推出新連載,因此藤本弘和安孫子素雄(當時合稱藤子不二雄)在十二月號上(日本的編排方式是以11月份出版者為12月號,12月出版的為元月號,依此類推,與中文習慣不同)刊登了新連載的預告。但不為人知的內幕是,預告其實是在截稿壓力下隨便想出來的,他們兩個連主角是誰、劇情大要都還沒決定。某天,為了趕快將符合預告內容的劇情想出來,藤本弘和安孫子素雄約好在餐廳互相討論,可是卻仍然沒有結果。藤本弘回到公司繼續想,之後又回到家,但是還是一點靈感都沒有。
 |
藤子老師自己畫自己創作出哆啦A夢的情形。
|
他邊想邊回憶當時創作《Q太郎》時貓跑進來的情景,卻不知不覺睡著了。醒來時已日上三竿。醒來的他匆匆衝下樓,正覺得「慘了!」的時候,「碰」一聲,他被女兒放在地上的不倒翁絆倒了!
透過不倒翁以及貓,藤本弘的靈感一一湧現,而產生了「哆啦A夢」的故事構想;由野貓的日文念法「DORA NEKO」,也讓他為這個新故事的主角想到了一個好名字:Doraemon。只是有人說,哆啦A夢的「哆啦」指的是「銅鑼燒」(日文叫DORA燒),「A夢」指的是「衛門」,但是這個說法並沒有得到證實。
終於,藤本弘順利創造出了Doraemon,也就是我們現在所說的「哆啦A夢」。
哆啦A夢與129.3
 |
《哆啦A夢》首次登場
|
在人物介紹中,您可以發現哆啦A夢的各項資料幾乎樣樣都和「129.3」有關係。這是為什麼?在藤子自己的自傳中,有了解答。原來,129.3是當時日本小四學生的平均身高。那又為什麼是小四?哆啦A夢不是在小學一至六年生都有刊載嗎?其實,那特別具有紀念性的全世界第一回,就是在《小學四年生》上刊登的!為了讓學生們更容易記下哆啦A夢各項資料,藤子特地以129.3當作哆啦A夢的基本數字!是不是真的很好記呢?
譯名
|
大家好!我是哆啦A夢。過去承蒙各位的喜愛,給了我一個可愛的稱呼-小叮噹,但其實我的本名是「哆啦A夢」喲!希望從今以後大家都能跟世界各國的朋友一樣,統一叫我「哆啦A夢」,這樣見面時我才知道你們是在叫我喔!
~摘自青文出版社《大雄與奶奶的回憶》漫畫封底 |
哆啦A夢獲得了這麼多獎項,在外國出版了這麼多單行本,但是,現在又有幾人記得,其實哆啦A夢在大中華地區,早期的名字是可愛的「小叮噹」、「叮噹」?
「小叮噹」這名字,其實是在當時沒著作權法下,由首次引進《哆啦A夢》漫畫的青文出版社發行人所創造的,藍本是當時香港的「叮噹」名稱。由於當時青文出版社所出版的《哆啦A夢》漫畫受到極大迴響,人手一本,所以久而久之變成了約定俗成的稱呼。
但是譯名這麼紊亂也不是辦法。有鑑於此,藤子.F.不二雄在生前就想要讓「哆啦A夢」的中文譯名在華人世界有個統一的名稱。藤子.F.不二雄過世後隔年,日本小學館和世界各地的中文代理出版商討論,達成了改名的共識。
民國八十六年(1997)開始,台灣地區的「Doraemon」譯名名稱由「小叮噹」改名為「哆啦A夢」,大陸地區改為「哆啦A梦」,香港譯為「多啦A夢」。當然,其他角色(如:宜靜→靜香;技安→胖虎;阿福→小夫;王聰明→出木杉;小叮鈴→哆啦美等)也隨著這次的改名,訂出了官方的正式名稱。
雖然這個改名主要是為了統一名稱,可是「哆啦A夢」這個新名稱,在華人圈卻引起了不小的反彈。有些人認為,新名字有些反而不如原有的舊名字。比如「哆啦A夢」這個名字,太貼近日文原音,唸來怪裡怪氣的,還不如「小叮噹」,既親切又可愛。而你的想法呢?
目前,雖然「哆啦A夢」這名稱已經漸漸開始流行,但是「小叮噹」或是「叮噹」的名稱仍然不會輕易在華人世界消失,想必這些名稱,會長存在我們的心中。不過,為了統一翻譯名稱的改名計畫,卻將同一部動漫,不經意的切割成了兩段時間、兩個部份,這也是當初主事者所始料未及的吧。

|