哆啦A夢漫畫:歷史與演進

  1969 年 12 月,在非常偶然巧合的情況之下,哆啦A夢被藤子.F.不二雄創造出來了。在那以後,哆啦A夢便一直蓬勃發展。在 1974 年《哆啦A夢》單行本第 1 卷發行以後,不只是日本,台灣、大陸、香港、東南亞……許許多多的地方,都引進了哆啦A夢漫畫。目前,全世界包含盜版出版已超過 1 億 7 千萬本。

哆啦A夢漫畫的創作起源

刊登預告

《哆啦A夢》最初刊登前的預告1970年1月號開始的新連載!
「出來了!」
從書桌之中跑出來了!
是甚麼?名字呢?他的真面目是?
非常有趣喔!非常愉快喔!
到底是怎麼樣的故事,敬請期待1月號!

  要提到漫畫《哆啦A夢》的起源,得從 1969 年 11 月說起……

  當時,日本小學館的學年誌預計在《酸梅星王子》之後推出新連載,因此藤本弘和安孫子素雄(當時合稱藤子不二雄)在 12 月號上(日本的編排方式是以 11 月份出版者為 12 月號,與中文習慣不同)刊登了新連載的預告(如上)。這個預告裡雖然已經看的到大雄,卻沒能看到之後「哆啦A夢」的名字跟長相。這不是故意吸引大家收看 1 月號的策略,畢竟現在的漫畫新連載預告,哪有一部不會刊登主角的臉龐?! 其實,預告是在截稿壓力下隨便想出來的,當時根本沒有決定主角的長相跟名稱,甚至是未來的劇情走向。既然還沒想到,又怎麼畫得出來呢?

  原本藤本弘對事態發展還很樂觀,在工作室內認為自己能在某天傍晚前想好、6 點開始畫 15 頁的稿、大概後天交稿。然而,他一直到當天晚上 10 點都還沒有靈感。也許覺得事態緊急,他回到當時在川崎市生田的自宅繼續想,回顧過去自己企劃時的過程,好像一直沒有長進,不禁想著:「如果能有幫忙想方案的機器被發明出來就好了……點子思考機……」

藤子畫自己創作的情形
藤子畫自己創作的情形

靈感湧現

  後來,他邊想邊回憶當時創作《Q太郎》時野貓跑進來的情景,卻不知不覺睡著了,醒來時已日上三竿。醒來的他匆匆衝下樓,正覺得「哇啊、死定了!」的時候,「碰」一聲,他被女兒放在地上的不倒翁絆倒了!

  也許正是這一摔,讓藤本弘靈感乍現。創作一隻像不倒翁一樣圓滾滾可愛的貓,從他的口袋裡面,可以拿出像「點子思考機」這樣的神奇道具……主角的名稱也確定,由野貓的日文念法「DORA NEKO」(どら猫),也讓他為這個新故事的主角想到了一個好名字:Doraemon(ドラえもん)。只是有人說,哆啦A夢的「哆啦」(ドラ)指的是「銅鑼燒」(どら焼き),「A夢」(えもん)指的是「衛門」,但是這個說法並沒有得到證實。

  1969 年 12 月起,《ドラえもん》終於在小學館學年誌上開始連載。他也就是我們現在所說的「哆啦A夢」。

哆啦A夢漫畫在香港

《2112年哆啦A夢誕生》一景
《2112年哆啦A夢誕生》一景

慧眼識英雄

  香港的《哆啦A夢》,起源是《兒童樂園》雜誌在1976年開始連載《叮噹》。當時《兒童樂園》的總編輯羅冠樵先生曾表示,「當時我看許多外國的兒童雜誌,幾乎是每一期都讀,看到好的故事就會找來翻譯和重新編繪。我希望好的故事可以讓多點人看,而《叮噹》又真的是一個很好的故事,日本的小朋友可以看這樣好的故事,我希望中國的小朋友也可以。」(香港《星島日報》)

在地的盜版

  在那個年代,非常流行所謂的「在地化」。除了漫畫圖像本身以外,其他要怎麼修就怎麼修,於是便有了一個由「叮噹、大雄、肥仔、牙擦仔、靜宜」所組成的香港版「叮噹」。《叮噹》在香港深受歡迎,到了後來,許多兒童買《兒童樂園》,竟只是為了看《叮噹》連載。1980年代中期之後,由海豹叢書公司出版的版本,雖然自稱擁有版權,但實際上還是盜版。

  盜版流通了許久,直至1992年,正式授權版本才由文化傳信出版,剛開始仍以《叮噹》名稱推出,直至1997年以後才配合日本政策改為《多啦A夢》。不過,自1999年起,第17卷以後的大長篇、彩色作品集、彩色電影版及其他學習漫畫系列,文化傳信被奪授權,改由香港青文出版社出版。但在2003與2005年,文化傳信獲授權推出《哆啦A夢文庫版》、《哆啦A夢+》及《哆啦A夢兒童版》的香港中文版。

哆啦A夢漫畫在台灣

復古版漫畫 by台灣官網
復古版漫畫 by台灣官網

住台北的小叮噹

  在還沒有「著作權」觀念的時候,台灣是由青文出版社出版。當時香港《兒童樂園》在連載《哆啦A夢》,該雜誌台灣總代理青文出版社老闆黃樹滋眼見這種熱潮,於是安排登「台」,也在台灣出版單行本,這時候大概是 1976 年,也就是民國 65 年 11 月左右。

  不過,青文出版社很「貼心」的讓哆啦A夢「在地化」,不僅將哆啦A夢他們所在的城市從「東京」改為「台北」之外,人名也自行翻譯,成了由「小叮噹、大雄、技安、阿福、宜靜、王聰明」所組成的台灣版「機器貓小叮噹」。這個台灣版「機器貓小叮噹」,每月出版 2 次,共出版 230 本。

  其實,除了這 230 本以外,青文出版社還會出版自行製作,由台灣或大陸漫畫家自行繪畫的短篇故事、甚至是大長篇(如《大雄與精靈世界》)。除了青文出版社之外,由於沒有「著作權」概念,其他出版社還會以各種不同的名義發行另外的單行本。

更多關於台灣版《機器貓小叮噹》
[專欄] 你看過台灣人創作的哆啦A夢嗎? 解秘台灣版《機器貓小叮噹》

著作權法修訂後

  《著作權法》修訂完善後,大約在 1993 年,一向都是青文招牌作品的《哆啦A夢》,卻因當時負責談版權的人出國去了,眼睜睜看著國際書展的版權洽談時機就這樣被錯過,最後《哆啦A夢》在台灣的正式出版權被大然給搶走。雖然之後也爭取到一些周邊出版品的版權,但單行本與大長篇的「淪陷」,據說成為了青文第二代社長黃寄萍心中最大的遺憾。

  然而,不知道上天冥冥中自有定數?大然出版社卻在十年後爆發了盜版漫畫危機,並在 2004 年 1 月時被小學館全面解約。青文出版社當然不放過這個大好時機,於是在 2004 年 11 月,青文對外正式宣佈《哆啦A夢》中文版權正式歸屬自家,「淪陷的故土」總算光復!2004 年 11 月 2 日,《哆啦A夢大長篇》青文出版社正式推出新版,之後 1 個月推出 3 本;而新版《哆啦A夢》漫畫單行本則於 2004 年 12 月 8 日起,每個月推出 10 本。之後在台灣,所有的《哆啦A夢》正規漫畫版權,可說是全歸青文出版社所有了。

哆啦A夢漫畫在大陸

  至於大陸的情況,則是在1992年發行正規授權單行本,而授權分攤給三家不同的出版社:吉林美術出版社(普通的漫畫)、二十一世紀出版社(彩色作品集、彩色電影完全紀念版和一些電影圖書)與長春出版社(哆啦A夢科教圖書)。

哆啦A夢漫畫在其他國家

  由於《哆啦A夢》受到眾多兒童的喜愛,因此,《哆啦A夢》的單行本便也發行到其他地區。不只是亞洲,歐洲地區也漸漸開始翻譯發行!究竟有哪些地區有單行本發行呢?而這單行本是什麼時候開始發行的呢?

漫畫單行本在日本以外地區推出時間表

   《哆啦A夢》漫畫在1990年代之後,在亞、歐洲陸續開始正式翻譯與發行。

地區 正規推出時間 未經授權出版時間
印尼 1991 --
大陸 1992 --
台灣 1994 1976
馬來西亞 1994 --
香港 1994 1976
南韓 1994 --
泰國 1994 197x
賽普勒斯 1994 --
西班牙 1994 --
越南 1996 1992
新加坡 1997 --
義大利 2005 --
柬埔寨 2009 --

本頁最近更新

哆啦A夢中文網也在