Generic selectors
精確搜尋
找標題
找內文
Post Type Selectors
 

#659 馬屁口紅/恭維話唇膏(おせじ口べに)

  • 日本首播2014-12-12(總 386 集)
  • 台灣首播2019-07-26(第 322 集)
  • 香港首播2021-06-07(第 322 集)
  • 日本收視8.6%(第 3 名)
  • 漫畫出處第1集(大全集第4集)
  • 香港口語標題恭維說話唇膏

日本《哆啦A夢》下集預告

  大雄無論是對媽媽的新衣服或是爸爸的畫,都直接想到什麼就說什麼,結果惹得爸爸媽媽很不開心。不要說點心,就連零用錢都不給大雄了。

  「我只是把我的感覺講出來而已啊。我哪知道要怎麼稱讚才好?」大雄哭著向哆啦A夢說,於是哆啦A夢拿出「馬屁口紅」。只要把它塗在嘴唇上,就算對方再怎麼一無是處,都能說出奉承的話,輕輕鬆鬆給人戴高帽子。

  然而哆啦A夢明明塗了口紅,居然對大雄口出惡言……。原來他拿成「損人口紅」了!於是大雄塗上奉承口紅,跑去跟媽媽阿諛奉承一番,就得到了好多點心。接著他又讓爸爸樂得給他零用錢,大雄得意的笑了。

  大雄食髓知味,決定直接到空地去稱讚大家,但……!?

香港電視節目表劇情簡介:
大雄因為心直口快而得罪了父母。之後多啦A夢用法寶令大雄變成擅長恭維說話的人。

◎「恭維」的意思是出於討好對方的目的而去稱讚,意近「拍馬屁」(廣東話俗稱的「擦鞋」)、「戴高帽」、阿諛奉承。

◎在本集香港配音版本當中,這些奉承而稱讚人的語句被稱為「恭維說話」,字幕顯示為「恭維的話」。當中的法寶被稱為「恭維說話唇膏」,而字幕因應刪去「說」一字,顯示為「恭維話唇膏」。

     
【本站使用的譯名】
.漫畫:以青文出版社(台灣)、文化傳信(香港)、吉林美術出版社(中國大陸)譯名為主,各故事標題則以「台灣譯名/香港譯名(日本原名)」格式標記。
.動畫:以台灣華視譯名為主,括弧內如另有中文譯名則是 TVB 港版譯名,其中如以〈〉標示則為故事對應的漫畫版(文化傳信)譯名。未在台灣播出過的動畫,則為本站的暫時譯名。