Generic selectors
精確搜尋
找標題
找內文

活過每一天(生きてる生きてく)

  • 登場日本《大雄與奇跡之島》主題曲
  • 主唱福山雅治
  • 作詞福山雅治
  • 作曲福山雅治
不思議なものだ
子供のころは大人になんてなれないのに
大人になれば「ときめく」だけで
いつでも子供になれる

いままで生きて 出した答えは
正解よりも間違いのほうが多いよ
僕は間違いながら
大人になってきたんだ

こんな僕の人生のいいことやダメなことが
100年先で頑張ってる遺伝子に
役に立てますように
いまを生きてる

いままで人を好きになって
傷つけたこと よく覚えてる
「伝える」ことや「わかり合う」って
好きになるほど難しい・・・

こんな僕の青春の傷跡や甘酸っぱさが
100年先で恋をしてる遺伝子に
勇気になれますように
今日も生きてく

失敗とか後悔から
「覚悟すること」を学んだ
逃げられない苦しみに
悲しみに勝つために

大きな夢をひとつ持ってた
恥ずかしいくらいバカげた夢を
そしたらなぜか小さな夢が
いつのまにか叶ってた

そうだ僕は僕だけで出来てるわけじゃない
100年1000年前の遺伝子に
誉めてもらえるように いまを生きてる
この生命で いまを生きてる
今日も生きてく
真是不可思議啊
以前還小的時候 明明就變不了大人
等到變成大人後 光靠著「心動」
就能隨時變回小孩

日子活到現在 我找到的解答
錯誤比正確 還要多上許多
我就是在錯誤中
成為了一個大人

希望在我這種人生中所有好的壞的
100年後
能幫上努力的遺傳因子們忙
活過每一天

喜歡上別人
受到的傷害 目前為止我都記得一清二楚
「傳達心意」和「互相了解」
都跟喜歡別人一樣來的困難・・・

希望我這樣的青春 那些傷痕和酸甜
100年後
能給戀愛的遺傳因子們勇氣
活過每一天

從失敗後悔中
學到做好心理準備
為了在無法逃避的痛苦
悲傷中勝利

懷抱一個大夢想
一個愚蠢到 令人害羞的夢想
這樣一來 不知為何 小小的夢想
就會不知不覺實現了

沒錯 這並不是靠我一個人做到的
希望100年1000年前的
遺傳因子們會稱讚我 活過每一天
用這條生命 活過每一天
也活過今天
【本站使用的譯名】
.漫畫:以青文出版社(台灣)、文化傳信(香港)、吉林美術出版社(中國大陸)譯名為主,各故事標題則以「台灣譯名/香港譯名(日本原名)」格式標記。
.動畫:以台灣華視譯名為主,括弧內如另有中文譯名則是 TVB 港版譯名,其中如以〈〉標示則為故事對應的漫畫版(文化傳信)譯名。未在台灣播出過的動畫,則為本站的暫時譯名。