大海與我們(海はぼくらと)

  • 登場日本《大雄的海底鬼岩城》片尾曲
  • 主唱岩渕まこと
  • 作詞武田鐵矢
  • 作曲菊池俊輔
  • 編曲菊池俊輔
白い波が 寄せて返す くり返す
まるでぼくに話しかけているようだ
ひろがる海は どんな話をしたいのだろう
たぶん素敵な 物語なんだろう
もしかすると ぼくらに大事な話なんだよ
だって海は 夕陽にもえて まだ話している

ザブリン ザバリン シューシィー・オーシャン
ザブリン ザバリン シューシィー・オーシャン

黒い岩に しぶきが散って 光っておちる
まるで僕に 行くなと止めているようだ
ひかる海は どうして呼んでいるのだろう
たぶんぼくらと いっしよに遊んでみたいんだろう
もしかすると 母さんみたいに優しいかもね
だって海は 夕陽をうかべてまだ笑っている

ザブリン ザバリン シューシィー・オーシャン
ザブリン ザバリン シューシィー・オーシャン
白色的波浪 潮來 潮往
彷彿 在與我說話
浩大的海洋 到底要對我說什麼呢
大概是個美好的故事吧
也許 對我們而言是很重要的話
因為 夕陽燃燒了海還繼續說著

札布里 札巴里 咻~唏~大海洋
札布里 札巴里 咻~唏~大海洋

碰到黑色岩石 浪花散開變成光芒掉下來
彷彿 在阻止我前進
閃耀的海洋 到底為何呼喚著我呢
大概想和我們一起玩吧
也許 海像母親那樣地慈祥溫柔
因為 當夕陽浮現時海依然微笑

札布里 札巴里 咻~唏~大海洋
札布里 札巴里 咻~唏~大海洋
【本站使用的譯名】
.漫畫:以青文出版社(台灣)、文化傳信(香港)、吉林美術出版社(中國大陸)譯名為主
.動畫:以台灣華視譯名為主,括弧內如另有中文譯名則是 TVB 港版譯名,其中如以〈〉標示則為故事對應的漫畫版(文化傳信)譯名。未在台灣播出過的動畫,則為本站的暫時譯名。