專欄.觀點 香港澳門 電影

[影評] 《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》:一切「新」元素・見證進化與成長

2020-10-08香港記者 梁粉噹

  不少人認為《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》是「新」的炒冷飯作。即使是這樣,那種「新」既不單純是重製,又不只是新巧。電影中一切的「新」元素,見證了不一樣的成熟!

《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》(洲立影片)

◎梁粉噹

注意!下列為本報導之影評部分,可能會透露劇情內容。如果介意被「雷」或是看到電影重點的多啦A夢迷可以等看過電影後再觀賞喔!

  《大雄之新恐龍》因為其恐龍的主題以及標題的「新」字不少人以為今年的 50 週年紀念作品是炒冷飯作,事實上由編劇川村元氣為電影定名的「新恐龍」有著非凡的意思,不要再以大眾對「新」的片面目光去看這部電影啦

劇情敘述與簡評

  有看過《大雄的恐龍》或其他以恐龍為主題的衍生動畫及電影作品都必定對電影的開首有一份熟悉感。由大雄摸著化石樣板配上充滿奧秘感的配樂,完美展現了遠古生物的浪漫。繼而從蛋中孵化出孖生恐龍的展開,大雄開始擔任為人父母的角色,開始為飼養小Q和小Miu(台譯「小妙」)去思考他們應該吃什麼。以一系列向原作致敬的橋段作開首,並對應《大雄的恐龍》中皮皮(嗶之助)喜歡吃吞拿魚刺身和大雄生病的一幕,將皮皮對大雄的擔心轉移視覺,盡顯大雄擔心小Q的心情。

一部與前作充滿連結的作品(資料圖片)

  電影原創法寶「飼養用立體模型套裝」(台譯「飼養用立體透視模型組合」)的出現間接促成了首集《多啦A夢》朝日版動畫中出現的「即影即有迷你模型製造相機」(台譯「快速迷你模型照相機」)亮相,可見製作團隊別有用心。然後以川村元氣喜歡的「劍龍」同類在侏羅紀的出現和加插哲騮(台譯「吉爾」)與娜塔莉的對話逐漸為電影埋下伏筆,有別於《多啦A夢》電影對「反派」客座角色一向的呈現方式。

朝日版《多啦A夢》動畫首播集數中,第一件登場的法寶就是它(資料圖片)

  輕鬆的配樂和〈生日〉(Birthday)的伴奏讓電影中的冒險旅程鏡頭以輕快的形式快閃欣賞冒險的過程。雖然電影中有不少致敬的畫面呈現的很精彩,但其中一幕個人覺得除了致敬的成分並沒有實質的故事內容,就是無齒翼龍出現的一幕,即使不在那裏呈現雲霞背後巨大翼龍的身影以及哥魯(台譯「古爾」)和多寶(台譯「托普」)看到巨大翼龍而受驚,單是巨大翼龍在海邊懸崖突然的路面也足以為電影佈下伏線,展現出巨大翼龍的可怕並促成小Q為大雄而飛的那份意志。

白堊紀夜空、翼龍追捕、暴龍追殺等也是前作具備的場景(資料圖片)

  而皮皮在電影的出現更是看一次、流淚一次。儘管很久沒有回看《大雄的恐龍》原作或重製版,也不太記得詳細的劇情,「嗶~」的一聲令人那份熟悉感突然湧現,為這個人與龍的世紀重逢而感動。

「嗯?小Q?」「嗶~」(資料圖片)

  雖然說在「大雄龍公園」(台譯「大雄龍樂園」,又稱新恐龍島)發生的劇情比較急速,但相信對第一次接觸這個故事的觀眾既驚喜又感動(可惜我在 Switch 遊戲中幾乎讀過完整故事),即使我並非首次接觸這個故事,看到電影畫面以及配樂的加持卻體會到另一種觀感。

粵語配音出乎意料

  《多啦A夢》電影近年的粵語配音聲演確有色彩,但有些選角的聲線未如原配,間接塑做另一種角色形象,今次《大雄之新恐龍》的粵語配音卻出乎意料。

  由洲立發行的《多啦A夢》電影細心處理每個角色的對白,即使是《新・大雄之日本誕生》高高路(古古兒)說的古代語、《大雄之南極凍冰冰大冒險》卡拉(卡菈)說的冰河冰河星語、《大雄之月球探測記》月兔、野比兔及怪獸兔仔(月怪兔)的叫聲也有香港配音,這特色在《大雄之月球探測記》令月兔王國的景象變得更親民。此舉在《大雄之新恐龍》亦有呈現,小Q和小Miu的叫聲也有按其譯名由原版日文「Kyu」(キュー)和「Myu」(ミュー)的叫聲變成英文的「Q」和「Miu」,當中的 Y 音調全都不見了,算是對看完預告片覺得孖生恐龍變成失聲恐龍的看法(雖然還有點貓咪的感覺XD)帶來意外驚喜。(不過硬是覺得皮皮在粵語配音登場似乎也有重新配音,總覺得比 14 年前神木隆之介聲演時的音調稍高。)

「Q~」、「Miu~」、「嗶~」(洲立影片)

  當然,「哲騮」(台譯「吉爾」)和「娜塔莉長官」(按片尾角色名單)的粵語配音也呈現得很好,在日語版本有木村拓哉聲演的角色也找到聲線配合的配音員進行演繹,而娜塔莉的粵語配音個人覺得總算跟原作渡邊直美的聲線相近(比起《大雄之金銀島》女海盜「比比」由原版的霸氣聲線變為有點婆娘的好),既不失霸氣,在揭露真正身份前也能保持那種未知形象、貌似邪惡的神秘感。

哲騮和娜塔莉在多啦A夢等人的白堊旅程途中不斷進行秘密通訊和監察(瓢蟲漫畫)

主題曲與配樂 一個字:「Q~」

  或許你不明白為何「Q~」是我對電影音樂的感覺,但看完下面的感想,相信你也會有同樣的覺悟。

  音樂方面引人入勝!主題曲及部分配樂更完全帶動觀眾情緒,由緊張到流淚!我最喜歡的背景音樂有這些(真的太多完全帶動情緒的,很難選擇),〈來自遠古的聲音〉帶動了恐龍時代浪漫而神秘的感覺,配合水中冒泡的畫面房次跟後續劇情中皮皮的畫面連結在一起;令人猜不透的是〈主旋律 ~生命的進化〉居然用在高橋茂雄提過電影中生物進程的部分,那畫面可為電影最震撼的呢(即使不是修讀理科的我也對那種生物進化壁畫面有感震驚);〈做個立體透視模型吧〉那輕快的旋律令人回想起建造雲之王國、南極樂園、月兔王園也是角色們陶醉的;〈抵抗〉一曲反而令我感觸,儘管是平凡的大雄,即使知道「用時光倒流器改變歷史」是錯的方法,也堅持信念誓要保護小Q、小Miu和新恐龍們,對那些一直堅持自己信念發聲的人致敬!

不管用什麼方法,說到底就是要堅持自己認為對的事!儘管大雄口裏說不,心裏卻很誠實,有著那份堅定的信念(資料圖片)

  〈生日〉(Birthday)或許是經常在家中爆咪(用喇叭大聲播歌)的情況下對歌曲帶來的韻味已經免疫(很明顯是個人的問題吧!),但我觀影前仔細讀過左老師的〈與妳相疊的獨白〉(本站譯〈與你重合的獨角戲〉)翻譯歌詞,在香港放映沒有字幕的前提下我聽著一句又一句「雖然我沒有翅膀 但與你一起我就能高飛」,在大雄看到小Q能夠自由飛翔的那刻,能夠體會到大雄為人父母(照顧小Q、小Miu的角色)看見兒子「終於做到了」的那種心情。

「快啲飛啦!小Q!」(快飛吧!小Q!)。(資料圖片)

「小Q,飛起咗啦」(小Q,飛起來了)。(資料圖片)

電影劇情走動風格煥然一新

  在電影前半部分有不少「轉個鏡頭」的剪接,雖然大雄找恐龍博士問如何醫治生病恐龍的部分有點奇怪,但無疑這樣的剪接方式將大雄每天發生不同的事件能夠變得迅速而流暢,無疑問就是今井川村班底的風格吧!

劇中濃縮冒險畫面以〈生日〉作為音樂迅速帶過,跟《新大雄的恐龍》相似呈現(洲立影片)

  不過劇中濃縮冒險畫面以〈生日〉作為音樂迅速帶過,似乎跟《新大雄的恐龍》(2006)中遇上恐龍及白堊紀度過一個又一個晚上的溫馨鏡頭的呈現方式相似,當時採用主題曲〈我的筆記本〉純音樂版的手法。個人覺得如果適當採用這部分加以描繪大雄與小Q間的互動和一些靜香洗澡(其他角色專屬鏡頭才對,回饋老粉絲嘛,嘻嘻)的加戲份鏡頭,可以縮短前半部分與新恐龍在現代生活的畫面,分配多一點時間給新恐龍島的劇情,劇情流暢度感覺上可有進步空間。

冒險畫面雖美,流暢度有待改善(資料圖片)

  最值得讚賞的剪接效果是不時加插「哲騮」與「娜塔莉」的對話,跟《大雄之金銀島》風格類似,加上配樂和小夫一句「那些恐龍獵人會狩獵恐龍拿回未來賺錢,我記得多啦A夢曾經講過」,為兩個角色塑造一番神秘的形象,還記得觀影的時候有不少觀眾說會否是恐龍獵人呢!(結果是時光巡邏隊相信也震驚了不少觀眾,至少我在玩遊戲的時候已經知道了真相所以並不覺得很驚奇XD)

時光巡邏隊「娜塔莉長官」震驚了不少觀眾(瓢蟲漫畫)

畫面質素媲美其他日本著名動畫電影

  在觀賞電影時經常看到恐龍時代壯觀的風景,令我回憶起觀賞《大雄之金銀島》時覺得像是新海誠作品《你的名字》的那種質素,簡單來說就是能看到一貫《多啦A夢》電影風格看不到的壯觀。

小Q在新恐龍島練習飛翔(資料圖片)

大雄和小Q之新恐龍島初抵達(資料圖片)

  而 3DCG 的運用個人覺得也意外驚喜,曾經覺得有別昔日主要採用 2D 作畫,用三維風格描繪恐龍最初印象是格格不入的,但在越來越多影片的公佈下逐漸看待順眼了,在電影院時看到的那感覺更是壯觀呢!在一個去電影院幾乎只會看人們都稱為卡通片的迪士尼、彼思(皮克斯)和《多啦A夢》,從不接觸幾乎人人也會看的英雄電影或侏羅紀主題電影等,電影中的恐龍對我來說真的是「新」恐龍呢!

「布…布…布… 係暴龍啊!」(抱…抱…抱… 是暴龍啊!)。(資料圖片)

電影中經常出現的藍色長頸龍「阿拉魔龍」,多啦A夢更有跟牠們「做朋友」呢~(資料圖片)

優先場放映沒有廣告
  有點意外的是居然在開場只播出其他電影的一條預告片後繼戲院商標等直接進入電影正片,似乎是所有以優先場名義放映的場次都不會看到很多廣告。可惜的我弟弟因是遲來戲院而錯失了我認為最棒的生物進化開場,看來無論如何一定要買影碟了!(難道這不是常規嗎!)

  新配音、新配樂、新風格、新影像集於一身,50 週年紀念作品《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》帶大家見證恐龍進化史和大雄的成長!*キミは、のびた。

《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》(洲立影片)

  「一個一個吹熄 乘著風向希望飛去 最終會成為美好的回憶」一一 〈生日〉(Birthday)

  .觀看場次:2020 年 9 月 26 日 11:10 於 MCL 康怡戲院上映之優先場

你也有影評想要跟哆啦A夢迷們一同分享嗎?歡迎【投稿給我們】刊登喔!

*(你成長了,音同你是大雄;雙關標語)

🦖香港譯名:《電影多啦A夢:大雄之新恐龍》洲立影片
.香港上映:10 月 1 日(9 月 26 日起優先場)
.港版 日音中字前導預告 粵語正式預告
.港版短版預告 收納套片尾版 正式上映版

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫