[站務] 本站新增繁簡轉換功能

2012-09-30站長 站務公告

  各位一直支持哆啦A夢中文網的朋友,大家好!經過這幾天的測試,本站總算將新功能「繁簡轉換」正式上線了。從今天開始,你只要在本站最上端的深藍色選單上點按「簡體」或「繁體」連結,就可以把網站的內容直接變成你所想看的簡(繁)體中文喔!

  一些從大陸或其他地方來的朋友,如果對繁體字沒有那麼熟悉,今天開始可以透過這個功能把哆啦A夢中文網直接轉成簡體字顯示,這樣一來應該在瀏覽網站的內容上就比較少障礙囉!

  不過經過測試,一些難以避免的小缺點仍然請各位網友注意一下:

  1. 理論上會依照設定的語系自動決定顯示的是簡體或繁體中文。如果沒有正確顯示,再按轉換連結就可以了。
  2. 如果你本來就是繁體使用者,網站也正確顯示繁體字,那就不需要再點轉換連結。因為站長是台灣人,故原始用字就是繁體字,用詞以台灣用法為主。
  3. 兩岸常用的字詞無法自動轉換。台灣的「電腦」不會自動翻譯成大陸的「計算機」,「當機」不會自動翻譯成「死機」,僅是一個字一個字依照繁簡字對照表做出的翻譯。
  4. 繁簡中文「一字對多字」的情況無法解決。例如,「曼谷」一詞,在不點按任何「繁體」、「簡體」連結時顯示正常。點按簡體後會維持「曼谷」,因為這些都是大陸目前正在使用的「規範漢字」。但若這時按回「繁體」,則會顯示成「曼穀」。因為稻穀的「穀」跟山谷的「谷」,在大陸是被統一簡化成「谷」的。這也是我為什麼一開始說「若本來是繁體使用者,就無需再點按連結」的原因,。
  5. 這個功能會記錄 Cookies 在你的電腦中以記憶你的選擇。因此點按一次連結以後,理論上你就不需要再按第二次。若有任何情況想恢復到尚未轉換字詞的原始狀態時,請清除你的 Cookies。具體方式各瀏覽器不同,請查閱各瀏覽器的說明。
  6. 在一些具有影音或內容比較龐大的網頁,由於轉換字詞耗的時間會變長,因此瀏覽器可能會暫時變成無法回應(當機、死機)狀態。

  本站一直以來秉持「立足台灣、胸懷大陸、放眼全球華人」的願景,希望透過這個繁簡轉換功能,讓全球華人更能夠便捷的利用本站的所有內容。哆啦A夢中文網,會繼續帶你發現更多哆啦A夢!

相關文章


◎我們有 TELEGRAM 頻道囉!→快加入
作者:站長

網路上叫大中華哆啦王,英文是superdoraking。喜歡哆啦A夢,所以經常關注他的新聞,建立這個網站不知不覺就超過14年了。雖然哆啦A夢與我從事的政治實務工作八竿子打不著,但是哆啦A夢總是能讓我不忘初心。

Facebook 個人網頁 聯絡信箱 更多文章»