國際 漫畫

[國際] 「再見,哆啦A夢!」出版商停業 馬來西亞《哆啦A夢》漫畫走入歷史

2017-06-20大中華哆啦王

  再見了,《哆啦A夢》!根據外媒報導,自 1993 年以來正式將《哆啦A夢》漫畫帶入馬來西亞的 Tora Aman 公司,由於太多網站提供免費漫畫,導致漫畫事業不再有獲利性,於 2017 年 5 月 31 日歇業。這也代表著馬來西亞人的回憶:《哆啦A夢》漫畫將走入歷史。


Tora Aman 公司宣布歇業後,不少人特地來光顧,帶走最後的幾本漫畫。(worldofbuzz)

  當 4 月中 Tora Aman 公司宣布即將歇業的消息後,該公司的人龍就絡繹不絕,大多數是二三十歲的馬來西亞人,他們是為了最後的《哆啦A夢》漫畫而來。該公司的創辦人是華人移民莊拓雅,他於 1993 年在馬來西亞將《哆啦A夢》漫畫由日文翻譯成中文與馬來文。他們堅持漫畫價格不能高於馬來幣 5.9 元(約新台幣 45 元),「我們必須確保即使境遇不好的家庭也能負擔的起漫畫,讓他們的小朋友能夠享受漫畫故事。這是為了他們。《哆啦A夢》是從天堂賜予的禮物。」


Tora Aman 公司的漫畫存貨。(worldofbuzz)

  《The Malaysian Insight》報導,在越來越多網站提供免費漫畫與經濟成長趨緩的影響下,漫畫銷售量下跌了 7 成。儘管一直堅持低價,暴漲的馬來西亞幣也使他最終無法負荷。但他並未輕率發表停業決定,因為《哆啦A夢》的著作權不屬於他,而他又沒有線上出版的資源,「我在做任何事之前,都要從日本獲得同意。」

  莊拓雅表示,當時《哆啦A夢》漫畫已翻譯成中文在香港與台灣出版,他發覺很多當地的華人學生也很喜歡讀《哆啦A夢》,「我想如果我能翻譯的話,這部漫畫也會受馬來西亞人歡迎。我想我應該試試看去見見漫畫作者。朋友告訴我漫畫的作者是日本人,而且就算在日本我也沒辦法直接見到哆啦A夢的出版商。所以我必須透過代理商。很幸運的我朋友認識版權代理商,」他到現在仍然與代理商保持良好的關係。他強調,獲得日本人信任的過程是很艱苦的,但當他獲得在馬來西亞翻譯並印行《哆啦A夢》漫畫的許可之噢,他的恆心有了收穫。「我在 1993 年甚麼都沒有,只有一些我出版過的樣品。很幸運他們同意了。」


Tora Aman 公司的漫畫存貨。(worldofbuzz)

  莊拓雅 1993 年是出版華文報紙起家的,後來轉而印行漫畫,早年他出版的是西方作品如《加菲貓》、《史努比》等。在馬來西亞市場上,許多漫畫的翻譯有錯誤的文法,甚至有不同語言混雜,但是當《哆啦A夢》漫畫翻譯成馬來文時,他對漫畫的品質有所堅持。他覺得印馬來文的書籍給兒童與少年是很重要的。「哆啦A夢成為不同種族間的橋樑。它既具普遍性又具東方色彩。這隻機器貓與他的人類朋友在這二三十年來,成為了馬來西亞人的一部份。」

  可惜的是,隨著出版商的停業,馬來西亞人未來將很難再看到新版的《哆啦A夢》馬來文漫畫了。

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:大中華哆啦王

是這個網站的創辦人。喜歡哆啦A夢,所以經常關注他的新聞,建立這個網站不知不覺就超過14年了。哆啦A夢總是能讓我不忘初心。

E-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫