日本 動畫

[日本] 相隔37年! 同一配音員為《哆啦A夢》同一角色配音

2017-08-01大中華哆啦王

  7 月 28 日水田版新體制《哆啦A夢》(港譯:多啦A夢)第 1 集播出的《大象與伯伯》,伯伯野比四郎一角與 37 年前大山版拿同一部漫畫進行改編的《大象與叔叔》叔叔野比伸郎一角,配音員選用同一人!這對《哆啦A夢》整部動畫的傳承與整體性來說,有十分明顯的象徵意義。


水田版《哆啦A夢》2017 年版《大象與伯伯》中的伯伯野比四郎。(twitter)

  1980 年大山版《哆啦A夢》拿漫畫原作《大象與叔叔》改編時,叔叔野比伸郎一角由 1933 年出生的村松康雄配音;而7 月 28 日水田版新體制《哆啦A夢》第 1 集播出的《大象與伯伯》也是由村松康雄配音。相隔 37 年,「叔叔/伯伯」一角的配音員採用同一人,對《哆啦A夢》這部動畫重新出發相信也有象徵性的意義。

  值得一提的是,《大象與叔叔》漫畫原作當中,藤子.F.不二雄老師所描繪的伯伯野比伸郎看起來不算老,這點在大山版動畫於 1980 年改編時也忠實反映出來;但是 37 年過後,到今年 2017 年時,曾經經歷過日本戰時疏開、且當時也已有一定年紀的人,現在的年紀一定不小了。因此 2017 年版《大象與伯伯》中將該角色更名為「野比四郎」,形象也變更為一位老先生(哆啦A夢中文網為反映此改變,因此將標題名稱改譯為《大象與伯伯》以資區別)。


大山版《哆啦A夢》1980 年版《大象與叔叔》中的叔叔野比伸郎。(twitter)

  讓人擔憂的是哆啦A夢會一直持續存在流行下去,屆時若要再度翻新《大象與伯伯》,又應該如何處理這一類的時間問題?不過換個角度想,這也是《哆啦A夢》能夠持續歷久彌新,才有這樣子的煩惱吧!

延伸閱讀[日本] 《哆啦A夢》進化版動畫首播! 片頭畫面同步更新 網友讚不絕口

※註:2017 年重製版時點與原著刊出時點 1973 年相距甚遠,而劇中描寫的是二戰期間的經歷(1941~1945),故 2017 年重製版中登場的「野比四郎」設定上改為爸爸的叔叔(劇中大雄爸爸以叔叔稱呼且用敬語),亦即大雄的叔公。

原著為大雄爸爸的弟弟、即大雄的叔叔「野比のび郎」,香港文化傳信和 TVB 定譯為「雄太郎叔叔」,惟大山版 SP 及寰宇 DVD 一度譯「伸郎叔叔」。

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:大中華哆啦王

是這個網站的創辦人。喜歡哆啦A夢,所以經常關注他的新聞,建立這個網站不知不覺就超過14年了。哆啦A夢總是能讓我不忘初心。

E-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫