日本小學館 12 月 1 日推出《ドラえもん》(多啦A夢)第 0 集,相繼在其他亞洲地區包括台灣、中國大陸均分別有繁體中文版上市消息和吉林美術出版社透露的出版計劃。而本站將為你解答關於《多啦A夢》第 0 集香港版的情況,本站調查結果如下:
於 2019 年 12 月 1 日在日本上市的《ドラえもん》第0集封面,由日本小學館出版(資料圖片)
本站一直有關注《多啦A夢》第 0 集在主要亞洲中文地區的出版情況,直到 6 月 23 日時本站得悉於台灣上市的第 0 集封面以及正式於 7 月 1 日上市時漫畫封面標明「日本小學館正式授權繁體中文版」而非以往一直沿用的「日本小學館正式授權台灣中文版」。而正因以往《多啦A夢》的漫畫本在台灣、香港出版時都分別會列明為「台灣中文版」、「香港中文版」,令第 0 集的出版在作為中文地區的台灣造成特例,故本站開始加以重點關注香港的出版事宜。
於 2020 年 7 月 1 日在台灣上市的日本小學館正式授權繁體中文版《哆啦A夢》第0集封面,由台灣青文出版社授權出版(資料圖片)
之後本站於 7 月 2 日從九龍信和中心的雲起漫畫店臉書專頁「雲起漫畫網」得悉其店舖引入了由台灣青文出版的《哆啦A夢》第 0 集,亦於翌日從臉書發現有香港多啦A夢愛好者從同區的漫畫店購入由台灣青文出版的《哆啦A夢》第 0 集,令香港版《多啦A夢》第 0 集的面世成為謎團。
(信和中心「雲起漫畫店」臉書上載的7月2日新書資料表,從列表首行可見「《哆啦A夢》第0集」以台灣譯名出現在書單中)
就此,本站駐港記者分別向兩所以往均曾經取得《多啦A夢》漫畫在港出版及代理權的香港青文出版社有限公司和文化傳信作出來電查詢。
據知相關刊物並非由我們公司發行,由另一所香港的出版社取得其代理權。
↑香港青文來電回覆(廣東話口語的大概通話內容已轉為書面語)
基於公司機密理由,相關未得悉以及未確定之書刊出版消息目前不能對外談及。若果有任何書刊之最新發售消息,可參考我們的專頁更新。
↑文化傳信來電回覆(廣東話口語的大概通話內容已轉為書面語)
從上述來電查詢結果顯示,可見香港青文確切表明他們並不會出版《多啦A夢》第 0 集的香港中文版,而從文化傳信的回覆可見得其代理仍屬未知數。故目前只能肯定即使第 0 集會有香港中文版在港面世,其出版社一定不會是香港青文出版社有限公司。
而根據文化傳信最新的回覆:
《多啦A夢》第0集我們取得香港版權,但日本未提供材料,故未知何時可以出版。
現階段能百分百確認文化傳信已經取得《多啦A夢》第 0 集的香港版權,至於實際出版日期有待日方向出版社提供資料以及譯制過程後由文化傳信公佈。
直到今早,文化傳信回應表示《多啦A夢》第 0 集香港中文版安排出版中,詳情留意未來專頁公佈的正式出版資訊。
(7/6 1929 青文:另所香港出版社取得授權,7/7 1552 文化傳信:已取得香港版權,出版詳情有待公佈,7/10 文化傳信:安排製作中)
《哆啦A夢》第0集/《多啦A夢》第0卷文化傳信香港新書快訊(香港中文版)香港青文哆啦A夢/多啦A夢書50週年🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫