Generic selectors
精確搜尋
找標題
找內文

知心好友之歌(フレンド・オブ・ザ・ハ~ト)

  • 主唱木村昴、関智一
  • 作詞マイクスギヤマ
  • 作曲沢田完
世の中 口からでまかせさ 調子合わせて おべんちゃら
それでもゴリラにゃ通じない ラジコン壊された(ぬはッ!)

白いものでも黒と言え お前のものはオレのもの
それでもキツネにつままれた ギタギタにしてやる(ママ〜!)

コワイけ〜ど おだてりゃ 思いのまま(なに?)
ズルイけ〜ど むりやり 言うこと聞かす(やだブー!)
なぜかいつも ふたり なんだかんだで「いい感じ」

ウホホ ウッホホ 唸るゴリラは(デュオ!)
ほら コンコンコンコ 逃げるキツネと(デュオ!)
ああ ふたり もちつもたれつ(デュオ!)
フレンド・オブ・ ザ・ハ〜ト 心の友よ♪

雨の日 空き地がグチャグチャだ お菓子山盛り機嫌取り
それでもゴリラにゃ通じない ゲームも壊された(うりゃ!)

オレさまシチューは世界一 何でも入れよう隠し味
それでもキツネにつままれた メタメタにしてやる(お助け〜)

コワイけ〜ど おだてりゃ 思いのまま(なに?)
ズルイけ〜ど むりやり 言うこと聞かす(やだブー!)
なぜかいつも ふたり なんだかんだで「いい感じ」

ウホホ ウッホホ 唸るゴリラは(デュオ!)
ほら コンコンコンコ 逃げるキツネと(デュオ!)
ああ ふたり もちつもたれつ(デュオ!)
フレンド・オブ・ ザ・ハ〜ト 心の友よ♪

ママに言われてお勉強 家庭教師が行列だ
近くでゴリラがリサイタル 全員逃げ出した(ボエ〜!)

たまには店番しなさいと かあちゃんカミナリ落っこちた
たくさんキツネが買い占めて 閉店日本晴れ(ボクちゃんお金もち!)

コワイけ〜ど 頼れる そんなチカラ(おぉ!)
ズルイけ〜ど 助かる あんなアタマ(ボンジュ〜ル!)
そばにいるよ アミーゴ てんやわんやで「いい感じ」

ウホホ ウッホホ 唸るゴリラは(デュオ!)
ほら コンコンコンコ 逃げるキツネと(デュオ!)
ああ ふたり もちつもたれつ(デュオ!)
フレンド・オブ・ ザ・ハ〜ト 心の友よ♪
世界上 從嘴巴說 交給你了 真合得來 花言巧語
即使如此大猩猩也不會懂 遙控器壞掉了(喂!)

白的也能說成黑的 你的東西也是我的東西
即使如此狐狸也疑神疑鬼 就給你黏在一起吧(媽媽~!)

雖然很害怕 想到要去吹他馬屁(什麼?)
雖然很狡猾 逼著要聽他說的話(原來!)
為什麼總是 兩個人 作這作那的「感覺真好」

喔呵呵 喔呵呵 吼叫的大猩猩(唉唷!)
你看  叩叩叩叩叩 與逃走的狐狸(唉唷!)
啊啊 兩個人 相互依存的關係(唉唷!)
Friend of the heart 知心朋友啊♪

下雨天 空地亂糟糟的 點心堆成山要討好
即使如此大猩猩也不會懂 遊戲壞掉了(喂!)

本大爺的燉菜世界第一 什麼加進去都有隱藏口味
即使如此狐狸也疑神疑鬼 就給你過分一點吧(救我啊~)

雖然很害怕 想到要去吹他馬屁(什麼?)
雖然很狡猾 逼著要聽他說的話(原來!)
為什麼總是 兩個人 作這作那的「感覺真好」

喔呵呵 喔呵呵 吼叫的大猩猩(唉唷!)
你看  叩叩叩叩叩 與逃走的狐狸(唉唷!)
啊啊 兩個人 相互依存的關係(唉唷!)
Friend of the heart 知心朋友啊♪
 
媽媽說要多念書 家教都能排成列
附近大猩猩辦演唱會 全部逃走了(嚷嚷~!)

有時候叫我看店 媽媽像打雷一樣
讓狐狸花錢全買下 關店日本天晴(我是有錢人!)

雖然很害怕 依賴著 那個力量(喔!)
雖然很狡猾 要去幫 那個頭腦(Bonjour!)
在你身旁唷 好朋友 天翻地覆「感覺真好」

喔呵呵 喔呵呵 吼叫的大猩猩(唉唷!)
你看  叩叩叩叩叩 與逃走的狐狸(唉唷!)
啊啊 兩個人 相互依存的關係(唉唷!
Friend of the heart 知心朋友啊♪
【本站使用的譯名】
.漫畫:以青文出版社(台灣)、文化傳信(香港)、吉林美術出版社(中國大陸)譯名為主
.動畫:以台灣華視譯名為主,括弧內如另有中文譯名則是 TVB 港版譯名,其中如以〈〉標示則為故事對應的漫畫版(文化傳信)譯名。未在台灣播出過的動畫,則為本站的暫時譯名。