香港澳門 商品

[澳門] 探店尋寶!澳門Don Don Donki「多啦A夢」商品琳瑯滿目

2022-06-08香港記者 梁粉噹

  逛過 Don Don Donki 的澳門粉絲們,有冇搵到多啦A夢嘅週邊呢?最近 Don Don Donki 澳門官方專頁就介紹了不少店內有發售的多啦A夢商品,一起來看看吧!

中國大陸 Keeppley 出品的積木玩具(DON DON DONKI Macau)

香港 Winner Concept「動漫工房」品牌的「多啦A夢 3D 立體口罩」以及充滿神奇法寶圖案的「多啦A夢 2021 一次性口罩」(DON DON DONKI Macau)

  根據 Don Don Donki 的澳門官方專頁介紹在澳門店的多啦A夢系列商品。,有部分中國大陸出品的多啦A夢積木玩具,也有數款香港「動漫工房」品牌的多啦A夢醫用口罩,亦有一些日本景品、豆沙包以及浴球等生活雜貨。(相應產品介紹可參閱有關報導)

日本 TAITO 景品 – 空氣砲(DON DON DONKI Macau)

Hapi 多啦A夢豆沙包(DON DON DONKI Macau)

BANDAI 多啦A夢口罩(DON DON DONKI Macau)

Don Don Donki 獨家限定和服版「多啦A夢一次性三層口罩」(DON DON DONKI Macau)

「多啦A夢驚喜蛋」浴球(DON DON DONKI Macau)

  其實以上大部分商品在香港的 Don Don Donki 都有發售,不知道身處香港的你在店內找不找到呢?

  另外,值得一提的是,從澳門的宣傳貼文可見澳門的 Don Don Donki 以及照片中的價錢牌都用上了香港中文版正式譯名的「多啦A夢」(澳門採用同樣譯法)。反過來,香港的 Don Don Donki 甚至其他連鎖店舖卻有不少誤用台譯「哆啦A夢」、混淆「哆」「多」的情況。到底是什麼原因導致近年這個異象頻生呢?實在值得深入探討。

澳門的 Don Don Donki 宣傳貼文用上了香港正譯的「多啦A夢」(DON DON DONKI Macau)

哆啦A夢」各地譯名未盡相同,如台灣用「哆啦A夢」與「道具」、香港則為「多啦A夢」與「法寶」等。哆啦A夢中文網團隊來自各地,譯名使用未必周全。您可點擊文中連結查閱詳情,或者參考「本站中譯原則與哆啦A夢譯名介紹」。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫粉噹,多啦A夢對我來說是個不可思議的存在。當我曾經還是哆啦A夢中文網的讀者,發夢也想不到居然有成為網站記者的一天。從我愛上多啦A夢開始,他的存在一直為我帶來不一樣的挑戰與改變。希望大家繼續支持圈中分享消息的交流夥伴喔!

Facebook 聯絡信箱 更多文章»