「兩天翻一部片?諧音梗想破頭! 電影字幕翻譯者在忙什麼?」國立屏東科技大學舉辦「南風閱讀季」《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》特映,並邀得電影台灣翻譯員左鈴鐺出席映後座談!
【南風閱讀季-映後座談】(屏科大圖書與會展館)
國立屏東科技大學圖書要會展館「第五屆南風閱讀季」舉辦的特映活動設《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》映後座談,邀請了該電影的台灣翻譯員左鈴鐺(也就是本站的日文顧問)分享他在日文翻譯上的心得進行分享!活動時間為 11 月 24 日下午 12 時 40 分至 3 時 20 分。
【南風閱讀季-映後座談】《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》特映。(屏科大圖書與會展館)
筆名左鈴鐺的左馥維,正職為全職日文翻譯者,翻譯內容包各種文書資料、電影和遊戲,至今已翻譯逾 50 部電影。他從小喜歡哆啦A夢,立志成為哆啦A夢翻譯,進入台大日文系就讀。他曾多次和電視台反映卡通的翻譯錯誤,片商進而直接找他翻譯電影《大雄的南極冰天雪地大冒險》(2017),從此開啟電影翻譯之路。2017 年起在台灣院線公映的《哆啦A夢》電影翻譯也是出自左鈴鐺之手!
(屏科大圖書與會展館)
是次屏科大特映活動播映的《大雄的金銀島》即是左鈴鐺所翻譯的第 4 部電影,來聽聽把喜好變成專業,外語翻譯者的職人秘辛吧!
《電影哆啦A夢:大雄的金銀島》台灣版視覺圖。(資料圖片)
即使無法親身到場支持,主辦方表示座談過程將會在其 Facebook 專頁直播並有影片留檔,座談人左鈴鐺亦表示會剪輯影片放在 YouTube 頻道上分享,台灣的哆啦A夢粉絲和對翻譯有興趣的朋友記得關注哦!
延伸閱讀【主辦方】屏科大圖書與會展館(Facebook)
延伸閱讀【座談人】左鈴鐺的翻譯日常 ZuoBell Translation(Facebook)
延伸閱讀【座談人】左鈴鐺Zuobell(YouTube)
【南風閱讀季-映後座談】《哆啦A夢-大雄的金銀島》
.座談人:左馥維(左鈴鐺/哆啦A夢電影翻譯者)
.時間:11/24(四)12:40 – 15:20
.地點:綜合大樓2F人文講堂
.片長:109分鐘
.報名:
屏東科技大學圖書與會展館 活動報名系統
左鈴鐺翻譯《金銀島》人物訪談🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫