哆啦A夢中文網/哆啦A夢新聞台 |
緊貼日本!文化傳信推出《特選珍藏 多啦A夢》第 4 彈,透過一系列環繞著「戀愛」的故事和法寶,讓你一次過了解《多啦A夢》原著中所有的愛情線(!?)最近在香港電視上播出的故事和連載初期作品亦有!而香港中文版在翻譯和印刷方面都盡善盡美!本書如何發揮原著魅力,留意以下介紹!
《特選珍藏 多啦A夢》(とっておきドラえもん)是日本在 2020 年開始推出的新系列,每次以獨到的主題將原著短篇故事以新方式呈現給讀者(包含1-45卷未收錄故事),無論是只看過水田版、未讀過漫畫原著的新世代,還是早已看得滾瓜爛熟的資深粉絲都會從中得到新發現。文化傳信於 2021 年開始推出香港中文版,今次的是第 4 卷,包含 17 篇與「戀愛」主題相關的故事。
《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》香港宣傳海報(資料圖片,文化傳信日本漫畫組)
《特選珍藏多啦A夢:為你鍾情戀愛篇》收錄故事如下(香港譯名):
- 愛妻胖妹!?(愛妻ジャイ子!?)
- 求婚作戰(プロポーズ作戦)
- 百萬伏特眼球(百万ボルトひとみ)
- 模範信筆(もはん手紙ペン)
- 童年友伴(赤いくつの女の子)
- 大雄的新娘子(のび太のおよめさん)
- 女朋友目錄(ガールフレンドカタログ)
- 戀愛中的多啦A夢(恋するドラえもん)
- 呼喚精靈手鐲(精霊よびだしうでわ)
- 胖妹的情人是大雄(ジャイ子の恋人=のび太)
- 魯賓遜漂流用具(ロビンソンクルーソーセット)
- 和靜香組織快樂家庭(しずちゃんとスイートホーム)
- 阿積、珍妮和比蒂(ジャックとベティとジャニー)
- 只有靜香和出木杉,在做甚麼?(ふたりっきりでなにしてる?)
- 垂頭喪氣的胖虎(グンニャリジャイアン)
- 胖妹不要哭(泣くなジャイ子よ)
- 把靜香搶回來(しずちゃんをとりもどせ)
特點一:所有愛情線一本看懂+單行本未收錄作品
《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》精選的故事讓讀者一次過了解《多啦A夢》原著中的愛情線,不論是大雄與胖妹(!?)、胖妹與茂手持夫(又譯:英俊同學)、大雄、靜香與出木杉的三角關係、還有胖虎和多啦A夢的「食白果」事件,無時間閱讀整套多啦A夢單行本的粉絲,讀完這本精裝版立刻升級!
經典故事〈把靜香搶回來〉,大雄用法寶「時光電視」窺探未來似乎知道了驚人的「事實」?!(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢》系列包含精深導讀,這篇講解出木杉的「完美」之處。出木衫的日文名讀音為「できすぎ」(dekisugi),與「出来過ぎ」同音,意即「太過出眾」。(資料圖片)
除此之外,還收錄了連載初期、未收錄於 45 卷單行本的故事,當中的過時設定可能會令你驚訝。
〈愛妻胖妹〉是初期的故事(刊載於〈小學三年生〉1970 年 2 月號),多啦A夢並不需要駕駛時光機就可以滑行回到 22 世紀。(資料圖片)
出自〈胖妹不要哭〉一話。在本來的時間線大雄會和胖妹結婚,那麼在「修改」的時間線裡,胖妹日後的結婚對象就是茂手持夫嗎?香港《叮噹/多啦A夢》單行本舊譯英俊同學,不無來由:「茂手持夫」的日文讀音為「もてもてお」,與擬態語「モテモテ」同音,即「受歡迎、有魅力」。(資料圖片)
特點二:收錄香港近日播映故事原著
《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》香港中文版剛好收錄了一些香港電視上《多啦A夢》水田版第 8 輯及第 9 輯播映的故事,大家既可以看漫畫原著,亦可以同時透過 myTV SUPER 平台重溫香港粵語版集數:
本書收錄標題 | 水田版標題(香港輯數) | 香港集數編號 | 香港首播日期 |
---|---|---|---|
魯賓遜漂流用具 | 魯賓遜漂流用具(8) | 第 415 集 | 2023-05-08 |
童年友伴 | 穿紅色鞋的女孩(9) | 第 421 集 | 2023-06-19 |
求婚作戰 | 求婚大作戰(9) | 第 422 集 | 2023-06-26 |
阿積、珍妮和比蒂 | 阿積、比蒂和珍妮(9) | 第 428 集 | 2023-08-07 |
〈童年友伴〉是講述大雄的「初戀」故事(相關文章);而〈求婚作戰〉是大雄爸爸和媽媽「互相」求婚的故事。
原著中〈求婚作戰〉一幕,大雄爸爸和媽媽求婚的日子為「1959 年 11 月 3 日」,當然來到水田版動畫(2017 年版本)就只用「12 年前的 11 月 3 日」表示了。原著漫畫最初於〈小學四年生〉1971 年 11 月號刊載。(資料圖片)
香港 TVB 在 2023 年 8 月 7 日播映了〈阿積、比蒂和珍妮〉水田新版的動畫(2017 年製作),正是《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》出版的前兩週。(資料圖片)
特點三:發揮及保留香港中文版特色
《特選珍藏 多啦A夢》香港中文版由文化傳信推出,至現時為止是唯一的中文版(台灣中文版確定由台灣青文推出,出版時間未知)。書籍設計不但忠實還原了日本原版的設計,連封面特殊用紙及宣傳封條都跟足原版,沒有偷工減料,誠意滿滿。當中的法寶等翻譯內容既有參考過往譯本,部份亦有因應現時的香港通用譯名調整,對白亦充滿香港特色。
〈愛妻胖妹!?〉當中多啦A夢說了句「弊傢伙」,是非常具香港特色的語句,意指「糟糕」。(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢 為你鍾情戀愛篇》中「法寶與戀愛」的專欄,介紹了令人「效果超群(!)的神魂顛倒法寶」。準確無誤的香港多年定譯「法寶」,標點的用法則有點日文風~(資料圖片)
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
販售通路
.各大書報攤、漫畫店,以及附設漫畫專櫃的書局均有代售,各書局於一週內陸續上架
.另可前往「文化傳信集團有限公司」的線上購買平台「Citicomics Shop」選購
.有關文化傳信出版書籍的分銷商可參考「文化傳信日本漫畫銷售點」
.於觀塘及九龍灣專賣多啦A夢產品、另設有線上商店的「多迷館」亦有發售相關書目
.出版商:文化傳信(香港中文版)
.售價:港幣 60 元
.尺寸/頁數:B6/192 頁
.出版日期:2023 年 8 月
(2023/08/21 15:28 發佈;2024/06/04 01:36 新增目錄)
哆啦A夢新聞庫