哆啦A夢中文網/哆啦A夢新聞台 |
緊貼日本!文化傳信推出《特選珍藏 多啦A夢》第 5 彈,無論是長得很像多啦A夢的貓,或是大雄養過的寵物狗「一仔」、大象「小花」等,各種有趣的「動物」題材故事盡在《可愛治癒動物篇》!而且香港中文版在翻譯和印刷方面都盡善盡美!本書如何發揮原著魅力,留意以下介紹!
《特選珍藏 多啦A夢》(とっておきドラえもん)是日本在 2020 年開始推出的新系列,每次以獨到的主題將原著短篇故事以新方式呈現給讀者(包含1-45卷未收錄故事),無論是只看過水田版、未讀過漫畫原著的新世代,還是早已看得滾瓜爛熟的資深粉絲都會從中得到新發現。文化傳信於 2021 年開始推出香港中文版,今次的是第 5 卷,包含 16 篇「動物」題材故事。
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》香港宣傳海報(資料圖片,文化傳信日本漫畫組)
《特選珍藏多啦A夢:可愛治癒動物篇》收錄故事如下(香港譯名):
- 動物套裝(動物セット)
- 野生寵物屋(野生ペット小屋)
- 物主探測機(持ち主あて機)
- 動物變身報恩藥水(動物変身恩返しグスリ)
- 後山的兔子怪獸(うら山のウサギ怪獣)
- 變身葉(ドロン葉)
- 招財貓食品(カムカムキャットフード)
- 老鼠與炸彈(ネズミとばくだん)
- 野狗「一仔」的國家(のら犬「イチ」の国)
- 動物藥膏(かわいい石ころの話)
- 童話村入場券(メルヘンランド入場券)
- 成立小貓公司(ネコが会社を作ったよ)
- 唯命是從帽(イイナリキャップ)
- 燕子大雄(ツバメののび太)
- 大雄變了貓兒(ネコののび太いりませんか)
- 保露復活了!(ペロ!生きかえって)
重點一:原著深刻感動&奇妙經典齊集
原作者創作《叮噹/多啦A夢》時強調「一點點不可思議」,而今次《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》精選輯錄的故事題材十分廣泛。
首先當然要提到當今次封面的經典故事〈招財貓食品〉,跟多啦A夢「餅印一樣」的小貓近年經常商品化,在今次《可愛治癒動物篇》當然少不了他。
跟多啦A夢餅印一樣的小貓在《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒特別篇》書中大小角落都能見到。(資料圖片)
當中亦不乏其他精彩故事,例如《大雄的貓狗時空傳》的電影藍本〈野狗「一仔」的國家〉、大山版初期動畫化的〈貓兒也成立公司〉、令人感動落淚的〈保露復活了!〉與〈野生寵物屋〉、「地球破壞炸彈」名場面的〈老鼠與炸彈〉等等,無論是用法寶變成動物、抑或用法寶展開跟動物的相遇,各種故事都定必勾起你笑中有淚的回憶!
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒特別篇》收錄了原著短篇〈野狗「一仔」的國家〉,該故事其實是最後一部大山版電影《大雄的貓狗時空傳》的劇本藍本。(資料圖片)
重點二:收錄香港近日播映故事原著
《特選珍藏 多啦A夢》系列精選收錄了多個原著經典故事,湊巧今次《可愛治癒動物篇》收錄的就包含了香港電視上《多啦A夢》水田版第 7 輯及第 9 輯播映的故事。大家既可以看漫畫原著,亦可以同時透過 myTV SUPER 平台重溫香港粵語版集數:
本書收錄標題 | 水田版標題(香港輯數) | 香港集數編號 | 香港首播日期 |
---|---|---|---|
後山的兔子怪獸 | 後山的兔子怪獸(7) | 第 346 集 | 2021-12-06 |
大雄變了貓兒 | 有沒有人要小貓大雄?(9) | 第 418 集 | 2023-05-29 |
香港 TVB 在 2021 年播映的《多啦A夢》水田版第 7 輯有〈後山的兔子怪獸〉的動畫版(水田動畫化,2015 年),該漫畫原著短篇有收錄在今次的《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》。(資料圖片)
香港 TVB 在 2023 年播映的《多啦A夢》水田版第 9 輯有〈大雄變了貓兒〉的動畫版(水田重製,日本 2017 年;該集動畫版譯題〈有沒有人要小貓大雄?〉),該漫畫原著短篇有收錄在今次的《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》。(資料圖片)
重點三:發揮及保留香港中文版特色
《特選珍藏 多啦A夢》香港中文版由文化傳信推出,至現時為止是唯一的中文版(台灣中文版確定由台灣青文推出,出版時間未知)。書籍設計不但忠實還原了日本原版的設計,連封面特殊用紙及宣傳封條都跟足原版,沒有偷工減料,誠意滿滿。當中的法寶等翻譯內容既有參考過往譯本,部份亦有因應現時的香港通用譯名調整,對白亦充滿香港特色。
〈野生寵物屋〉當中大雄說了句「醜怪」,是非常具香港特色的語句,在這裏意指「醜陋」。(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》書中翻譯同時採用口語「馬騮」及書面語「猴子」,口語應用於〈童話村入場券〉對白,「猴子」則沿用《叮噹/多啦A夢》單行本翻譯〈動物套裝〉時所用的法寶名稱。
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》在法寶及角色等用詞翻譯上,都有大致參考過往譯本及現時動版定譯。至於對白則包含重新翻譯內容。例如〈童話村入場券〉胖虎其中一句對白在單行本/大全集譯「哈哈,划得眞(真)差勁」,在本書譯「是童話咔嚓咔嚓山」。(資料圖片)
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》準確沿用香港版譯法如「法寶」、「機械人」,而各法寶的譯名大多都跟定譯一致。(資料圖片)
重點四:修正本系列曾出現之錯譯 惟名人解說單元仍不見蹤影
另外,《特選珍藏 多啦A夢》首 4 卷的人物介紹中,將形容大雄能夠快速入睡的特技「
《特選珍藏 多啦A夢》系列每本開首都有人物介紹,當中有提到大雄的特技為「
另外,本系列人物介紹中胖虎一直形容為「孩子王」,若斟酌一點,香港一向用語為「小霸王」,動畫版中胖虎常唱「我叫做胖虎,我係小霸王」(俺はジャイアン、ガキ大将!)。「孩子王」基本上是台灣常用語或多見於文藝作品,香港日常不用。
比較可惜的是,《特選珍藏 多啦A夢》香港中文版自第 3 卷《垂涎三尺美食篇》開始就沒有翻譯日本原版有收錄的名人解說,早前推出的第 4 卷《為你鍾情戀愛篇》及新推出的第 5 卷《可愛治癒動物篇》都沒有收錄。同類情況在台港兩版的《多啦A夢大全集》系列亦可見得。
《特選珍藏 多啦A夢 可愛治癒動物篇》香港中文版由文化傳信推出,已於 2023 年 9 月 16 日正式發售,每本售價為 60 港元。
《叮噹/多啦A夢》是藤子・F・不二雄通宵趕稿時從經常造訪家中的野貓上得到靈感而來的,在《多啦A夢》第 0 卷有提及,本書封底竟然收錄了原作者和這隻貓的合照,非常珍貴的照片!(資料圖片)
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
販售通路
.各大書報攤、漫畫店,以及附設漫畫專櫃的書局均有代售,各書局於一週內陸續上架
.另可前往「文化傳信集團有限公司」的線上購買平台「Citicomics Shop」選購
.有關文化傳信出版書籍的分銷商可參考「文化傳信日本漫畫銷售點」
.於觀塘及九龍灣專賣多啦A夢產品、另設有線上商店的「多迷館」亦有發售相關書目
.出版商:文化傳信(香港中文版)
.售價:港幣 60 元
.尺寸/頁數:B6/188 頁
.出版日期:2023 年 9 月 16 日
(2023/9/20 19:22 發佈;2023/09/20 19:42 增訂內容;2024/06/04 01:34 新增目錄)
哆啦A夢新聞庫