中國大陸的網友可以透過線上影音平台看到台灣配音、台灣翻譯的完整《哆啦A夢》片源,反而台灣民眾卻只能守在電視機前看經過刪減的片子,讓一些台灣哆啦A夢迷忿忿不平!哆啦A夢中文網特別實際檢驗中國大陸片源的內容與完整性,發覺確實是採用台灣的完整版本,難怪讓一些台灣哆啦A夢粉絲心理不平衡!
《新哆啦A夢》在 Bilibili 的播出畫面。(取自 bilibili)
中國大陸的線上影音平台如愛奇藝、優酷、芒果 TV 等,自 2012 年以來,陸陸續續都買進了正版的《哆啦A夢》動畫在網路影音平台上的播出權,Bilibili 自 2019 年 4 月以來也跟進,中國大陸的網友無論何時何地都能隨選隨看這些有趣的《哆啦A夢》動畫。
在中國大陸的影音平台上播放的《哆啦A夢》動畫,基本上是採用台灣的配音、台灣的字幕(感覺像是八大播出的畫面,但是右上角沒有台標),有片頭曲(畫面是這一版,在台灣的電視上沒播過),也有片尾曲(《哆啦A夢音頭》),有時會將一集分成數段播出。但是由於中國大陸的影音平台只買大陸地區的授權,因此當中國大陸網友可以隨時收看《哆啦A夢》動畫時,台灣的網友卻只能在規律時間鎖定電視一直重播當中的《新哆啦A夢》。
《新哆啦A夢》在 Bilibili 的播出畫面。片頭曲與片尾曲都沒有中文翻譯。(取自 bilibili)
如果單是這樣,畢竟還只是大陸影音平台的商業行為,大概沒有甚麼爭議性,不過台灣的電視台在播出《新哆啦A夢》時,或多或少會對動畫內容作出一定刪減,以達到廣告極大化的商業目的,過去情形嚴重時,哆啦A夢中文網還曾經發起線上抗議活動,並且到華視當面向電視台表達哆啦A夢迷希望節目完整的立場與訴求;然而,有網友發現,在中國大陸的網路平台播出的《新哆啦A夢》動畫,卻有未經刪減完整內容的台灣配音版!
《新哆啦A夢》在 Bilibili 的播出畫面。(取自 bilibili)
哆啦A夢中文網實際調查,以《小夫的無敵砲台》為例,據我們記錄中,台灣華視在播出時,刪減了整整 3 分 11 秒的內容;八大所播出的內容,雖然與華視的剪片內容不一,但也終究有剪片。但是在中國大陸影音網站上看到的《新哆啦A夢》,卻是完整無損的台灣配音、繁體中文字幕內容!這就讓一些台灣哆啦A夢迷很不是滋味了,因為如此一來,台灣觀眾不僅無法透過正版管道隨選隨看,更是沒有辦法看到完整的《新哆啦A夢》,反而完整的《新哆啦A夢》台灣版內容卻只能在中國大陸的影音平台上看到,而中國大陸的影音平台版權僅限大陸地區收看!讓一些台灣哆啦A夢迷心理不平衡。
不過,不要誤會華視不在台灣播完整版、卻賣給中國大陸完整版影片。哆啦A夢中文網調查,這些完整片源的來源,並不是翻錄自華視或八大的播出畫面,因其沒有台標也沒有跑馬燈,而且擁有電視台未播出的剪輯片段,因此中國大陸的影音網站應該確實是採購合法的正版片源。據哆啦A夢中文網 2013 年親自詢問華視的結果,得知《新哆啦A夢》國語配音的著作權,仍歸屬於 ADK(台灣為聯旭廣告公司),華視本身並沒有轉售台灣版《新哆啦A夢》的權利,因此中國大陸的這些影音網站,很可能是買了 ADK 擁有的完整《新哆啦A夢》影音來源。(續下篇)
系列報導
.【哆啦A夢線上看2】淺論兩岸哆啦A夢動畫授權體系 ADK主導大局
剪片(刪剪)華視哆啦A夢/多啦A夢哆啦A夢中文網廣告水田版TEST華視《新哆啦A夢》🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫