[國際] 《哆啦A夢》海外社群媒體再度大串聯!向全球哆啦迷推薦首部原作畫集

2021-03-20站長 台灣 國際 漫畫

  首部哆啦A夢漫畫原作畫集《THE GENGA ART OF DORAEMON》即將於 4 月 7 日在日本上市,整本書完全有日英雙語對照,即使是日本國外的哆啦A夢迷也極為適合收藏。現在,就連海外各地的《哆啦A夢》官方社群媒體都加入宣傳陣容,包括台灣官方粉專在內,都呼籲日本海外的哆啦A夢粉絲也可透過官方授權管道,購買《THE GENGA ART OF DORAEMON》。

(新加坡哆啦A夢官方粉專)

  日本國外的眾多《哆啦A夢》官方社群媒體同步於 3 月 18 日貼文,宣傳這部哆啦A夢漫畫原作畫集《THE GENGA ART OF DORAEMON》,並呼籲日本以外地區的粉絲可以透過 Buyee 的授權管道預購。台灣哆啦A夢官方粉專貼文表示,「《THE GENGA ART OF DORAEMON》不只展現了藤子不二雄(按:應為藤子.F.不二雄)老師傑作與畢生事業,日本知名藝術作家橋本麻里(Hashimoto Mari)並參與編集,探討與日本歷史藝術之間的聯繫。是一部漫畫和藝術愛好者必讀的書籍!由大英博物館漫畫特展的策展人Nicole Coolidge Rousmaniere 翻譯,日英雙語對照,一部共有兩冊,目前首購者還可獲得兩張 Art Cards。」

(新加坡哆啦A夢官方粉專)

  據哆啦A夢中文網掌握,目前已同步參與宣傳的《哆啦A夢》海外官方社群媒體,包括台灣、菲律賓、馬來西亞、新加坡、印尼、中東、西班牙、葡萄牙等地。這也是繼 2020 年哆啦A夢以多國語言發言鼓勵民眾度過新冠病毒疫情(報導詳情)之後,《哆啦A夢》海外社群平台再度的聯合行動。

(新加坡哆啦A夢官方粉專)

  此外,值得一提的細節是,在官方粉專曝光的《THE GENGA ART OF DORAEMON》的部分內容中,已可得知本書在英文翻譯上是將大雄翻譯為當初美國版《哆啦A夢》動畫所定的譯名「Noby」(而非 Nobita),所提到的大長篇故事也皆採用小學館正式發行的北美 Kindle 電子版的翻譯(如《大雄與白金迷宮》譯為「Noby and the Tin Toy Labyrinth」而非過去習見的「 Nobita and the Tin Labyrinth」)。

相關文章


◎我們有 TELEGRAM 頻道囉!→快加入
作者:站長

網路上叫大中華哆啦王,英文是superdoraking。喜歡哆啦A夢,所以經常關注他的新聞,建立這個網站不知不覺就超過14年了。雖然哆啦A夢與我從事的政治實務工作八竿子打不著,但是哆啦A夢總是能讓我不忘初心。

Facebook 個人網頁 聯絡信箱 更多文章»