專欄.觀點 香港澳門 商品

[香港] UNIQLO「多啦A夢可持續發展模式」始動!綠色多啦公仔又再斷市!

2022-07-07香港記者 梁粉噹

  踏入 7 月,UNIQLO「THE POWER OF CLOTHING」全球企劃於香港同步展開,推廣可再生物料成衣及其環保目標,並採用「綠色多啦A夢」作為企劃代言人。本站直擊分店看看相關佈置,聯乘T恤、環保袋和公仔的上架情況。其中綠色多啦公仔在開賣日經已全港斷貨,補貨後未夠一週再告售罄!

註:「ドラえもん サステナモード」(Doraemon Sustainability Mode)於香港譯為「多啦A夢 可持續發展模式」、台灣譯為「哆啦A夢 永續發展模式」、中國大陸譯為「哆啦A夢 可持續發展模式」

位於銅鑼灣的 UNIQLO 利舞臺旗艦店有巨型綠色多啦A夢的陳列品。(網友提供)

綠色多啦公仔開賣首日門市一度全線斷貨!

  記者實訪香港島其中一家分店,該店把「多啦A夢 可持續發展模式」系列商品放置於入口處附近位置。在開賣日(7/1)中午,該分店的綠色多啦A夢公仔存貨已全數沽清,收銀處陳列架亦不見其蹤影,不過目測環保袋以及 UT 則仍有充足貨源。

開賣日中午,記者實訪的分店的綠色多啦A夢公仔存貨已全數沽清。(本站攝影)

UNIQLO網頁和手機程式於7月6日顯示「多啦A夢 可持續發展模式公仔」已售罄。(網頁截圖)

  根據當時 UNIQLO 香港手機程式的資訊,「多啦A夢 可持續發展模式公仔」在開賣日於各門市迅速斷貨,澳門分店存貨也一度沽清;部分分店在其後一兩天重新補貨上架,有些則顯示需要「等候倉庫發貨」。但截至 7 月 6 日為止,網頁和手機程式都顯示公仔已全數售罄。(不過據說台灣方面沒出現搶購潮,亦有網民說售價訂得比別的地區高)

「多啦A夢 可持續發展模式公仔」在開賣日於香港各門市迅速斷貨,需等待倉庫發貨以補充門市貨存。(手機程式截圖)

  另外,有些讀者反映並非每間分店也有為公仔套上獨立包裝。減少包裝會否與環保議題有關未能斷定,亦可能是分店個別安排。

UNIQLO 九龍區分店的早上發售情況,可見「多啦A夢 可持續發展模式公仔」貨源充足,但公仔沒有提供獨立包裝。(網友提供)

UNIQLO 九龍區另一分店的下午發售情況,可見「多啦A夢 可持續發展模式公仔」只剩餘少量,而該店的公仔有提供獨立包裝。(網友提供)

  而從 Twitter 一看日本發售情況,當地不同門市在包裝處理上似乎都有相異的情況。

綜觀粉絲在網絡上分享日本的發售情況,在處理公仔包裝方面跟香港有同類情況。(資料圖片,Twitter @yoi_media)

綜觀粉絲在網絡上分享日本的發售情況,在處理公仔包裝方面跟香港有同類情況。(資料圖片,Twitter @snowwhiteagle)

綠色多啦A夢成分店和網站主角

  除了宣傳版以外,分店內亦設舊衣物回收箱,亦在文字介紹裡註明了「UNIQLO 可持續發展大使 多啦A夢」。

UNIQLO舊衣物回收箱。(本站攝影)

「UNIQLO 可持續發展大使 多啦A夢」擔起代言角色。(本站攝影)

  而在 UNIQLO 香港的首頁,亦清晰可見「多啦A夢 可持續發展模式」的標記和字樣,亦有兩處不同的專題網頁介紹企劃背景和聯乘商品。

UNIQLO 香港網頁清晰可見「多啦A夢 可持續發展」的標記和字樣。(資料圖片,UNIQLO)

UNIQLO 香港網站內設「多啦A夢 可持續發展模式」專頁,亦載有該標記和字樣。(資料圖片,UNIQLO)

UNIQLO 香港網頁清晰可見「多啦A夢 可持續發展模式」的標記和字樣。(資料圖片,UNIQLO)

UNIQLO 企劃在文案上都有因地制宜,台灣使用「哆啦A夢 永續發展模式」,有別於香港的「多啦A夢 可持續發展模式」,可見因應兩地市場而衍生出兩個繁體中文版本的專業表現。(資料圖片,UNIQLO)

  而今次企劃在文案上都有因地制宜,香港使用「多啦A夢 可持續發展模式」,而台灣則為「哆啦A夢 永續發展模式」,而非使用單一的繁體中文版本,這是理解市場和專業的表現。

UNIQLO 網站一些位置的圖片採用了英文「DORAEMON SUSTAINABILITY MODE」作為插圖註釋,該網站域名顯示為其環球網站。(資料圖片,UNIQLO)

  不過有點有趣的地方是,在 UNIQLO 網站的一些位置的圖片只採用了英文「DORAEMON SUSTAINABILITY MODE」作為插圖註釋,商品名稱亦採用英文版,該網站域名顯示為其環球網站。但仍有按香港版和台灣版分為兩頁,在文字論述上分別用上「多啦A夢」和「哆啦A夢」。

曾多次推出香港「多啦A夢」聯乘企劃的本地旅遊雜誌《U Magazine》近來多次誤植台譯「哆啦A夢」,在最新的相關貼文亦似乎將「日本」誤寫為「日榻」。(資料圖片,U Magazine)

  (編按:該漫畫造型的多啦A夢應是出自藤子最後弟子麥原伸太郎的手筆)

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫