專欄.觀點 香港澳門 動畫 音樂 新知新奇

[香港] 歷史補遺:真正1982年《叮噹》OP片段出土!手繪標題畫面為特色

2023-02-01香港記者 梁粉噹

  香港《叮噹》1982 年於 TVB《430穿梭機》節目內首播,當時的主題曲片頭近日重現。除了使用了日本大杉久美子版本的片段外,原來更加插了香港手繪的「叮噹」標題和手寫歌詞,就在兒童合唱的歌聲下,開展了《叮噹/多啦A夢》香港 40 年的播映史!

  無綫電視(TVB)在 80、90 年代經常為卡通片自行剪輯片頭,但原來《叮噹》(大山版)1982 年 2 月 1 日於兒童節目《430穿梭機》內首播時幾乎完整地使用了日本原裝開場曲片段(Opening Theme,OP),但又巧妙地加入了本地元素,這種做法充滿了時代的印記。

手繪香港版「叮噹」標記

叮噹和大雄吹著氣泡、坐著紅汽球環遊東京的 OP 片段甚為經典,圖為香港 1982 年首播時的版本,畫面可見主題曲第二句歌詞「我的快樂比天高」。(資料圖片,VCR Base)

  這個叮噹(多啦A夢)和大雄吹著氣泡、坐著紅汽球環遊東京的 OP 片段,雖然常在復刻影碟和節目中出現,網絡上亦有很多指稱是香港初代 OP 的影片,但香港 1982 年首播當時真正的初代版本其實稍有不同:該片頭除了是「Non-Credit」即沒列出製作人員的版本※,亦將原本日語「ドラえもん」的標題置換成手繪中文字「叮噹」,字體設計上與《兒童樂園》等版本類似,而旁邊的叮噹公仔亦由香港畫家繪畫,而非截取自動畫,但似乎就畫漏了最重要的百寶袋!

香港真正 1982 年初代 OP 畫面包括了手繪的「叮噹」標記和主角叮噹的造型。(資料圖片,VCR Base)

※《多啦A夢》電視版外銷時片頭多為 Non-Credit 版,可能是方便海外電視台作集數配搭。根據日本多本官方刊物,香港在「1981 年 8 月放送開始」,但估計應該為香港電視台引進日期,在翻譯和配音後於 1982 年 2 月 1 日首播,亦即《430穿梭機》啟播日,此源自過往查詢後電視台之正式回應。(詳見《多啦A夢在香港》)

《叮噹》兒童合唱版為香港版原創

  香港 1982 年的片頭亦配上了由《ドラえもんのうた》改編而成的香港廣東話版主題曲。《叮噹》由鄭國江填詞,小太陽兒童合唱團主唱(華星唱片,當時為 TVB 的附屬公司)。伴奏音樂雖然經重新編曲,但節奏和速度與日本大杉久美子原唱版本相同,故仍能配合原裝片頭畫面的變化,片段亦配上了手寫字體的歌詞。

  而據各兒歌專門網站指,此版本的編曲是剛剛逝世、時任無綫電視音樂總監顧嘉煇。當時電視台不少原創兒歌如《烏卒卒》和動畫歌的編曲都由顧氏包辦。

《叮噹》主題曲歌詞膾炙人口,其中舊版「你睇,叮噹嚟喇!」(書面語:你看,叮噹來了)這句讀白在香港人人皆知。日本原版由叮噹配音員大山羨代說出「はい、タケコプター!」(好,用竹蜻蜓!)。(資料圖片,VCR Base)

香港 2001 年由陳慧琳主唱的新版《多啦A夢》主題曲將這句讀白改成「咦!係竹蜻蜓呀!」,但仍由歌手包辦。不過,在《叮噹音樂劇之大雄的海底鬼岩城》(1997)中,該版本的《叮噹之歌》則還原了日文原版由叮噹讀出對白的安排,當時由林保全(叮噹)說出:「我叮噹嚟喇!」(我叮噹來了),此版本亦有收錄在同劇原聲大碟。

香港《叮噹》1982 年初代片頭完結時的插圖取自大山版第一話《ゆめの町 ノビタランド》(夢之市鎮,大雄樂園),此做法是要填補日版原裝片頭結尾時的空鏡畫面,該數秒本來預留作列出製作單位的用途,但由於香港版使用的是「Non-Credit」版本的片頭,而音樂亦未完結,故此以畫面填補。(資料圖片)

  當時香港亦另外製作了《畫叮噹》(ドラえもんのえがきうた)的廣東話版本作為插曲,同樣由鄭國江填詞,「圓圈加一點」這句歌詞成為數代人的回憶。

《畫叮噹》的粵語歌詞可謂填得鬼斧神工,和日文版一樣都能畫出叮噹,而首句歌詞「圓圈加一點」是數代香港觀眾的集體回憶。(資料圖片)

  TVB 於 2006 年前後曾以《多啦A夢時光機》名義「再次」播映日本 1979 年左右的初期集數及其他特別篇,但其實是以「多啦A夢」名義並以時任配音員重新配音的版本,而節目中使用的片頭畫面為日本原裝版本※,部份集數收錄於寰宇推出的「TV珍藏版」和「日本TV特定版」影碟。今天不少觀眾仍誤以為這就是 80 年代的播映版本。

※然而是屬於現時收錄於日本租賃版影碟的版本,製作人員名單上原作者列為「藤子・F・不二雄」,而非播映當時未拆夥的筆名「藤子不二雄」。(相關文章

香港水田版首播時向原曲致敬

  香港於 2009 年首播水田版《多啦A夢》,在製作主題曲《夢をかなえてドラえもん》(實現夢想的多啦A夢)的香港廣東話版《夢》之時,特別再製作了兒童合唱版,更特地剪輯了音樂錄像在不同時段播映作宣傳,可謂向香港《叮噹》主題曲最原裝的版本致敬。而現時兒童合唱版的《夢》用作港版片尾曲,延續了香港版《叮噹/多啦A夢》的傳統。(更多資料:《多啦A夢在香港》)

「猶如在夢幻國,神奇力量贈我,袋仔的百寶」是這一代小朋友的《多啦A夢》主題曲。值得留意的是,這 MV 披露了香港版《夢》的完整版本,而間奏部份和日本原曲完全不同,而整首歌亦只重複唱了一次,兩節歌詞相同。

※嗚謝「香港民間經典回憶資料庫 VCRBase」分享「1982 年叮噹片段」
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫