專欄.觀點 香港澳門 動畫 漫畫 角色 新知新奇

[香港] 新聞節目現《叮噹》1983年配音及漫畫製作片段 與2023年的狀況有何不同?

2023-10-29香港記者 梁粉噹

  TVB 月前播出的《新聞掏寶》節目,介紹了香港 80 年代捲起的「日本熱」,珍貴新聞片段中包含了當時海豹叢書譯製《叮噹》(多啦A夢)漫畫的過程,以及林保全等初代主角配音員齊集在錄音室為動畫版配音的畫面。但此節目播出之時,正值靜宜/靜香配音員梁少霞「被離職」的消息傳出的時候。2023 年和 1983 年之間究竟發生了甚麼變化呢?

  由 TVB 新聞部製作的《新聞掏寶》於 2023 年 9 月 6 日播出題為「東洋風」的一集,節錄自專題節目《新聞透視》 1983 年 11 月 26 日「日本熱」的內容,講述香港 80 年代日本流行文化盛行的情況,「叮噹」漫畫和動畫大熱情況為個案之一。

《新聞掏寶》東洋風。(資料圖片,無綫新聞)

海豹叢書譯製香港版「叮噹」的過程

  記者直擊了當時「海豹叢書」的編輯部,更罕有地拍下了譯製香港版《叮噹》的過程。報道提到《叮噹》是海豹叢書最暢銷的出版物,每月銷量大概二萬份。製作過程就是先將日文譯成中文,然後將中文植字蓋上日文再翻印而成。

海豹叢書製作香港版《叮噹》薄裝單行本的過程。(資料圖片,節目截圖)

  80 年代香港的日本漫畫基本上都由「海豹叢書」出版,創辦人為林查理,同時有出版《A-Club》和《漫畫周刊》兩本介紹日本動漫及流行文化的雜誌,1982 年發足。坊間很多資料指「海豹叢書」書目全為盜版,但其實該社擁有「講談社」等日本出版社部份書目或漫畫的版權,包括原裝香港版 Hobby Japan(創刊時題為「模型王」)。在香港《叮噹》譯本最先由 1973 年的《兒童樂園》推出。

真正 1983 年「叮噹」香港配音片段

  《新聞掏寶》中更披露了 1983 年《叮噹》初代主角配音員一同錄音的片段,而背景更可聽到日文原版大山羨代等的聲音。登場的配音員包括「叮噹」林保全、「大雄」曾慶珏、「靜宜」孫明貞及「技安」馮志潤,而在該集「亞福」則由周婉侶代配,代表作包括《忍者小靈精》主角小靈精,亦是《叮噹》初代「叮美/多啦美」(叮鈴)

1983 年《叮噹》初代主角配音員一同錄音的畫面。(資料圖片,節目截圖)

  片段中配音的集數為大山版第 446 集,登場法寶為「自動滑行控制器」(文化傳信譯:斜坡控制桿),日本原於 1980 年 10 月 13 日播出,原著收錄於單行本第 35 卷香港最近於 7 月再版)。

  1983 年《新聞透視》「日本熱」播出時包括了大山版動畫的片段,以顯示對白由日文變成廣東話的過程,不過在 2023 年《新聞掏寶》的精華版則抽起。

  在原版《新聞透視》中,記者表示當時翡翠台每星期播 16 小時卡通片,有六成來自日本,其餘來自世界各地。當然,這亦因為本來日本是最盛產動畫的地方,至今在世界各地都能見其蹤影。

與2023年情況的鮮明對比

  不過,此集《新聞掏寶》播出的時候,剛好傳出 TVB 裁減資深配音員的消息,配演靜宜/靜香一角達 30 年的梁少霞及配演《櫻桃小丸子》主角小丸子近 30 年的鄭麗麗突離職,當時引起觀眾及傳媒關注,後來該台稱消息並非「事實全貌」。而兩位配音員離職的時候,兩部日本一級動畫品牌都正在展開大型的聯乘企劃,其中小丸子的聲線在地鐵站內仍有廣播。2023 年至今(截至 10 月 28 日)有 8 位配音員離職,數目比起以往的離職潮高。而在本年 3 月公布裁員 5% 的計劃時,更指有些職位將被終止而不再重置。

港鐵的「乘車安全宣傳活動」仍可聽到鄭麗麗聲演的《櫻桃小丸子》「小丸子」。(資料圖片,本站後製)

  即將慶祝 56 週年的無綫電視,近年在媒體多元化的競爭等因素下,收視和收入都並非理想,有報導形容節目種類愈趨單一化,而在香港以外包括大陸和海外的吸引力比起 80 年代甚至 2000 年代亦下滑。

  8 月時 TVB 公佈年度中期虧損達 4 億港元,而 10 月底最新公布指至 6 月底扭虧至 1.86 億,不過報道指其廣告收入增長主要來自其 OTT 平台 myTV SUPER 及非電視業務如電子商店等。

  有分析認為,該平台除自家內容以外亦相當依賴外購節目以與其他點播平台競爭,近年只在平台提供而沒有在其電視頻道播映的情況亦愈來愈常見,免費電視觀眾的節目選擇相應減少。而以往 myTV SUPER 勝過其他平台及吸引訂戶的優勢包括自家譯製或改編的配音外購節目,有不少更是收視高的作品,現時反而發展成競爭對手 Viu 平台或 HOT TV 積極提供粵語配音、而 TVB 「自斷門路」的情況。其中,韓國綜藝節目《Running Man》為一例子。最近 myTV SUPER 的廣告不斷強調(在 J2 台)播映了 11 年,但就沒有提及由 9 月起取消粵語配音,而對手 HOT TV 則在 8 月起首播並加設粵語配音。

Viu TV 播出的《藍精靈》由33集起為80年代TVB配音員「原裝」演繹版本

  另一邊廂,香港另一電視台 Viu TV 最近播映以往於 TVB 播映過的卡通片《藍精靈》(The Smurfs,由比利時原著漫畫改編之美版動畫),而由 33 集開始竟然是由活躍於 80 年代的 TVB 配音員演繹的版本,包括林保全、張炳強、曾慶珏、方煥蘭、孫明貞、黃麗芳及袁淑珍等,據多種途徑和資料鑑辨,應是 1987 年製作的外間版本(聲演美芝的樂蔚與 TVB 電視版相同,更有當時剛入行、仍是自由身的黃鳳英參演),此粵語配音版本版權似乎由藍精靈官方擁有,才令原汁原味的當年配音奇跡地在另一電視台重現,現時亦可在 Viu TV 網站限時重溫,部份集數亦見於藍精靈的官方頻道(其餘多為新配版)。

現時 Viu TV 播出的《藍精靈》應是 1987 年製作的外間版本,當中有多個時任 TVB 配音員參與,大部分聲演原配角色,更有當時剛入行、仍是自由身的黃鳳英參演。(資料圖片,節目截圖)

  昔日 TVB 的節目內容和製作有相當的持續性,但近年屢受行政動作影響。近年日本特攝片集包括超人、幪面超人(朝日電視台以後)、戰隊系列及動畫《光之美少女》已改到 Viu TV 播映。而本來在亞視播映的《蠟筆小新》,現在於 Viu TV 持續播映,最近上映的電影版(新映影片發行)亦原班人馬上陣,而聲演小新媽媽野原美冴仍是初代的譚淑英,至今近 30 年,而電影版的首映禮亦邀請了現任「野原新之助/小新」的王慧珠和粉絲交流。

↑《藍精靈 – 詩人的故事書》一話中,出現了「初代大雄」曾慶珏、後來的「二代阿福/小夫」黃鳳英及「初代阿福/小夫」方煥蘭對話的畫面,其餘部份亦有黃麗芳、樂蔚及林保全等活躍於 80 年代配音員的演繹。

※鳴謝各路影視迷及資深叮噹迷協力
(10/29 03:48 發佈;10/30 00:24 更新)

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫