2024 年 2 月 20 日是日本《朝日新聞》〈提問!哆啦A夢〉專欄連載 5000 回的日子,今天《朝日新聞》〈提問!哆啦A夢〉專欄的內容是「台灣篇」!
(朝日新聞,擷取自 X)
在《朝日新聞》報紙頭版刊登的「提問!哆啦A夢」欄目,值得紀念的第 5000 回,繼續是由 4993 回開始的「台灣篇」!問題是「在台灣,哆啦A夢也很有名。登場人物的名字跟日本不一樣,那麼『大雄』是誰呢?」並配以麥原伸太郎所繪製的哆啦A夢出現在電視螢幕上的插圖。確實,《哆啦A夢》依然每天在台灣的電視上播出,深受大家喜愛!
(朝日新聞)
至於解答篇則是麥原伸太郎所繪的大雄,並附加「大雄」兩個中文字。《朝日新聞》上刊登的解答中說,「(大雄是)のび太。根據官方網站,ドラえもん是哆啦A夢,因為與日本名稱發音相似。」同時並連帶介紹了小夫、胖虎與靜香的中文名字。
事實上,要探本溯源的話,「大雄」最初源自 1973 年香港《兒童樂園》連載的《叮噹》,基本上在各中文版本沿用至今,是作品改譯為《哆啦A夢》(港:多啦A夢)後唯一不變的譯名。「靜香」、「胖虎」和「小夫」這三個角色則是在 1990 年代末改譯後使用至今的稱呼。
更有趣的是,麥原伸太郎亦曾在自己創作的《Dorabase 超棒球外傳》特意繪畫短篇漫畫介紹各海外版本(收錄於該系列第 22 卷),更特別提到香港和台灣版角色譯名的分別。而這次《朝日新聞》專欄則以「トゥオラー」標示中文名「Dora」的部份(註:台灣等地「哆啦」跟香港「多啦」發音相似,惟寫法不同)。
關於《提問!哆啦A夢》,可見本站的詳細整理與介紹。
延伸閱讀[日本] 14年不輟!《朝日新聞》「提問!哆啦A夢」專欄 連載5000回
靜香胖虎小夫哆啦A夢/多啦A夢翻譯麥原伸太郎提問!哆啦A夢/提問!多啦A夢大雄🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫