台灣 香港澳門 日本 國際 動畫

[日本] 新預告片!藤子・F・不二雄×Netflix原創動畫《T・P 時光特警丨時光巡邏隊》即將全球上線 台灣、香港等地準確沿用當地既有中文譯名

2024-04-19香港記者 梁粉噹

  適逢《哆啦A夢(台灣)/多啦A夢(香港)(中文譯名)原作者藤子.F.不二雄老師誕生 90 週年之際,同由藤子老師創作的隱世名著《T・P 時光特警(台譯)/時光巡邏隊(港譯)》推出全新動畫版,第 1 季 5/2、第 2 季 7/17 全球獨家在 Netflix 上線,近日已公開正式預告!罕有地台灣及香港等地都沿用各自既有的中文譯名,沒有貪方便而作強行整合,但實際對白內容有待觀察。

(資料圖片,本站後製)

◎『T・Pぼん』(タイムパトロールぼん,Time Patrol Bon)在台灣青文出版的大全集標題譯作《T.P.時光特警》,在香港青文《多啦A夢 恐龍的科學》及文化傳信《多啦A夢讀本F》裏譯作「時光巡邏隊」,該組織在《哆啦A夢/多啦A夢》世界觀登場的台灣定譯及香港定譯稱呼同樣為「時光巡邏隊」,歷紹行版《大雄的恐龍》和《日本誕生》亦然。

◎現時 Netflix 動畫版的作品標題沿用各地主流譯名,包括台灣「T・P 時光特警」、香港「時光巡邏隊」。

  即將在 Netflix 上架的全新動畫《T・P 時光特警/時光巡邏隊》是藤子・F・不二雄的原著漫畫作品,今次是繼日本電視台(NTV)1989年推出的改編動畫版後、相隔 30 多年推出的全新動畫版,也是自 1995 年的《宇宙小毛球(台譯)/外星毛查查(港譯)》以來首次再有《多啦A夢》以外的藤子作品推出新的動畫片集。

(資料圖片,Netflix)

  較早之前已釋出主插圖及製作陣容,由 Bones(骨頭社)製作動畫、《花開物語》安藤真裕擔任導演、人氣作曲家大島滿製作配樂。配音方面,由若山晃久、種崎敦美主演,更有宮野真守等強勁聲優陣容加持!

(資料圖片,Netflix)

  現時距離《T・P 時光特警/時光巡邏隊》Netflix 動畫版第一季上線還有半個月,官方總算首度公開了已配好對白、長達一分半鐘的正式預告!

◎上述為 Netflix 日本區發佈的日文版片段,其他設有 Netflix 社交平台帳號亦有發佈翻譯版本片段,包括 Netflix 動畫資訊綜合頻道(英文版)、Netflix 亞洲綜合頻道(英文版)、台灣(台灣中文版)、菲律賓(英文版)、印尼(印尼文版)、泰國(泰文版)、法國(法文版)。

  片段以主角並平凡因為一場意外而發現時光巡邏隊的存在開始,繼而成為巡邏隊一員。片中主角穿梭各個時空,執行各種拯救無辜生命而又不改變歷史走向的神秘任務!

(資料圖片,預告截圖)

(資料圖片,預告截圖)

  預告片一出就已經引起討論,既有從來只認識《多啦A夢》的觀眾對此感到驚奇,亦有不少日本及海外的藤子粉絲對這部隱世名著久違的動畫化表示十分期待。一些看過1989年舊動畫版的資深粉絲更稱,單從預告片已經看到不少過往未曾製作的情節,令人引頸以待!

(資料圖片,預告截圖)

  《T・P 時光特警(台灣)/時光巡邏隊(香港)(中文譯名)的原著講述一個平凡的少年突然成為未來組織「時光特警隊(台灣)/時光巡邏隊(香港)」見習探員的冒險旅程。本作主角並平凡(暱稱「阿凡」)與拍檔莉姆·史特林(Netflix台灣版譯名)駕駛著「時光飛艇」(台灣青文譯名,港暫譯:時光快艇)穿梭各個時空,一個揉合歷史、懸疑與藤子作品典型搞笑元素的冒險旅程即將再次展開!

《T・P BON》中文譯名沒有一版走天下:台灣「T・P 時光特警」、香港及新加坡等沿用「時光巡邏隊」

  Netflix 除了已發佈多個語言字幕版本的預告片,作品的串流點播頁面亦已上線,全球多個地區均可瀏覽!現時介面除了有預告片,亦包含作品 LOGO 及劇情簡介,各地版本略有不同,當中更可見各地不同的譯名及文案。

  作品的英文名字在各個地區一致為「T・P BON」,中文名則因地制宜。

作品英文名《T・P BON》。(資料圖片,Netflix 美國版介面截圖)

  香港沿用一貫的譯名「時光巡邏隊」,是同一角色於《叮噹/多啦A夢》漫畫及動畫版登場(現今通譯)時的稱呼,香港青文、文化傳信出版《多啦A夢》相關書籍介紹同一作品時亦用同一稱呼;台灣則沿用台灣青文出版《藤子・F・不二雄大全集》的譯名「T・P 時光特警」。至於新加坡亦同樣為「時光巡邏隊」。各版 LOGO 的字體都有因應日文原版字型調整。

此作品的香港繁體中文譯名為《時光巡邏隊》。(資料圖片,Netflix 香港版介面截圖)

此作品的台灣繁體中文譯名為《T・P 時光特警》。(資料圖片,Netflix 台灣版介面截圖)

此作品的新加坡簡體中文譯名為《時光巡邏隊》。(資料圖片,Netflix 新加坡版介面截圖)

  從目前上線的狀態可見,各地版本的中文譯名和角色似乎都依照當地既有的譯名和習慣而撰寫,是近年買少見少的專業表現。不過,目前 Netflix 台灣和香港的介面採用了同一文案,當中出現「時光特警隊」一詞與香港標題「時光巡邏隊」明顯不一致,未知原因為何,但主角名稱採用暱稱「阿凡」(同時為該角色之港譯),而預告片的字幕則仍以台版為基礎。

  然而,值得留意的是,Netflix 上線大部分作品通常只設有「正體中文」(繁體中文,Traditional Chinese)及「簡體中文」(Simplified Chinese),少數作品會收錄以粵語口語用詞及譯法撰寫而成的「廣東話字幕」(Cantonese)〔例如《Stand By Me 多啦A夢 2》〕。

  即將上線的 Netflix 動畫版《T・P 時光特警/時光巡邏隊》的正片會否同時設有「廣東話字幕」或分設以香港行文為主撰寫的「中文字幕」(即「中文(香港)」),甚至各版的其他字詞會否原用各地原有譯名,相關情況值得留意。

(資料圖片,本站後製)

※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
中文譯名主要出處台灣青文(大全集)、香港文化傳信(《多啦A夢讀本F》,參見下圖)
其他字詞的中文翻譯T・P 時光特警/時光巡邏隊》 – 專有名詞翻譯

香港文化傳信《多啦A夢讀本F》-《時光巡邏隊》。(資料圖片,本站攝影)

T・Pぼん| Netflix
英文譯名:T・P BONTime Patrol Bon
中文譯名:T・P 時光特警(台灣)/時光巡邏隊(香港)
*****
配音陣容
並平凡:若山晃久/莉姆·史特林:種崎敦美/噗呦:宮野真守/安川由美子:黑澤朋世/白石鐵男:日笠陽子/柳澤:伊藤節生/白木陽子:白砂沙帆/蓋拉:加瀨康之
*****
漫畫原著作者:藤子.F.不二雄
導演:安藤真裕
系列構成:柿原優子
劇本:佐藤大
角色設定、總作畫監督:佐藤雅弘
機械設計:玉盛順一朗
美術設計:綱頭瑛子
美術監督:大西達朗
色彩設計:中山しほ子
攝影監督:張盈穎
3DCG監督:三宅拓馬
編集:高橋步
音響監督:若林和弘
音響效果:倉橋靜男、西左知子(SOUND BOX)
配樂:大島滿
動畫製作:BONES
🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫