香港澳門 漫畫

[香港] 《多啦A夢大長篇15 創世日記》2026年4月再版加送獨家幻彩貼紙 修訂翻譯出現非香港用語等引起討論

2026-04-30梁粉噹

  2026 年 4 月文化傳信推出《多啦A夢大長篇15 創世日記》再版,並加送香港版限定貼紙!此外,雖然有修訂翻譯,但本期修訂卻出現了跟其他新書不一致的非香港用語。

  2025 年適逢日本《叮噹/多啦A夢》電影系列面世 45 周年,香港文化傳信開始再版市面上絕跡多年的《多啦A夢大長篇》系列,大概以每月一本的進度推出,而第 15 卷《創世日記》於 2026 年 4 月正式再版。

《多啦A夢大長篇15 創世日記〔新裝版〕》香港宣傳海報。海報上的宣傳口號提到:「大雄化身創世神!?見證人類興衰的新世界歷險!」、「隨書附送香港獨家幻彩貼紙!」(資料圖片,文化傳信日本漫畫組)

  今次再版封面沿用香港「多啦A夢新裝版」首刷時的設計*,參考自日本原版瓢蟲漫畫單行本,與過往香港「叮噹」或「多啦A夢」版本的港版原創封面不同。

《多啦A夢大長篇15 創世日記〔新裝版〕》。(資料圖片,百得書局)

  大長篇再版加送的「幻彩貼紙」,是香港中文版獨家限定特典,與先前《多啦A夢》第 1-45 卷同樣以單行本書套插圖製成。而今次附贈的貼紙,設計來自封面和書側上「多啦A夢」的插圖。

  近期再版都有針對舊有譯本修改對白及部分用詞的翻譯,其中近兩期都有若干修改令不少粉絲感到疑惑,當中較離譜的是把原有的香港譯名「機械人」改成非香港用語「機器人」,明顯與作品常用翻譯及香港中文用語不一致(※註:香港使用口語及書面語的場合皆使用「機械人」一詞,並非文白差異),一度引起討論

*1:《大雄與天空的理想鄉》在香港上映時的首發宣傳稿也一度採用了台灣及中國大陸較常用的「機器人」一詞,大部分後來亦有更正,正片對白亦準確使用「機械人」
*2:文化傳信同期出版《特選珍藏 多啦A夢》系列的兩本新書,當中角色多啦A夢的介紹寫到「貓型機械人」,準確採用了香港定譯。

(資料圖片,Facebook 截圖)

(資料圖片)

  最新再版的《多啦A夢大長篇15 創世日記〔新裝版〕》隨書附送「香港獨家幻彩貼紙」,售價為港幣 38 元,與現時發售的《多啦A夢》第 1-45 卷及《多啦A夢PLUS》第 1-7 卷 單行本定價相同。

  更多關於文化傳信推出的《多啦A夢》「香港中文版」漫畫書的販售通路等相關詳情,可參閱下列資訊。

《多啦A夢大長篇15 創世日記》
※實體書中印刷名為「多啦A夢大長篇⑮〔新裝版〕 創世日記」

販售通路

.各大書報攤、漫畫店,以及附設漫畫專櫃的書局均有代售,各書局於一週內陸續上架
.另可前往「文化傳信集團有限公司」的線上購買平台「Citicomics Shop」選購(※新出版的漫畫一般會於出版後的一至兩星期內於網站上架。)

*「漫畫店舖資料」可參閱 紙本分格 與 香港漫畫店回憶錄 合作製作的「香港漫畫店地圖
*香港多啦A夢產品專賣店「多迷館」門市及網店均有發售《多啦A夢》書籍

🔔在Google News上追蹤我們,讓你哆啦A夢新聞不漏接!
🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
作者:梁粉噹

作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

E-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫