香港澳門 動畫 新知新奇

[香港] 快訊/《多啦A夢》水田版第1085話今播出TVB重新配音版本 與2022年首播時不同

2025-07-07梁粉噹

  今天(2025/7/7)在香港《多啦A夢》週一節目時段播出的兩個故事,其中一個是 2022 年插播過的第 1085 話,惟今天並非重播原有版本,而是以重新配音的版本播出。

  《多啦A夢》第 1085 話『ハッピーガチャはやめられない』,於 2022 年 6 月 6 日在香港首次播出,當時的版本譯為〈停唔到嘅開心扭蛋機〉(字幕:停不下來的開心扭蛋機)。而今天(2025 年 7 月 7 日)同一故事再次於週一節目時段播出,譯為〈開心扭蛋機令人欲罷不能〉(廣播不設字幕),可見為兩個不同的配音版本。

《多啦A夢》水田版第 1085 話,TVB 首配版本於 2022 年 6 月 6 日首播的畫面。配音員讀標題為「停唔到嘅開心扭蛋機」,字幕為「停不下來的開心扭蛋機」。(資料圖片,節目截圖)

《多啦A夢》水田版第 1085 話,TVB 重配版本於 2025 年 7 月 7 日首播的畫面。配音員讀標題為「開心扭蛋機令人欲罷不能」,字幕因同年 6 月調整的廣播安排而未有顯示。(資料圖片,節目截圖)

  TVB「2025 年重配版本」在翻譯對白及配音員選角上跟「2022 年首配版本」均不相同,可見為重新製作。

  配音方面,原有角色當中只有兩位因配音員離職造成更替而不同,分別是「靜香」(2022 年首配版為梁少霞、2025 年重配版為成瑤孆)以及穿藍色裙的女同學「悅子」(2022 年首配版為陳皓宜,2025 年重配版為張頌欣)。而棒球賽的廣播配音亦有不同。

  其他角色(主角、大雄媽媽、同學)均為兩版相同,惟所有對白都不一樣。較為特別的是,2022 年首配版的小夫是黃鳳英以「代配」性質出演(當時林丹鳳仍為 TV 版常任配音),後來 2023 年底黃鳳英回歸 TV 版常任配音,本故事的 2025 年重配版亦順理成章由她再次獻聲。另外,故事登場的新法寶「開心扭蛋機」在兩版均起用陳卓智配音。

  翻譯方面,唯一連貫的是兩版法寶譯名均為「開心扭蛋機」。然而,除了上述提到不一樣的標題,兩版對白亦各有特色,例如小夫描述法國製造的筆,2022 年首配版小夫講成「呢支 made in France 嘅原子筆」(France 讀番時)、2025 年重配版則講成「呢支法蘭西嘅原子筆」。而扭蛋機獎品亦有「小開心」(2022 年首配版) 與「小happy」(2025 年重配版) 稱呼之別,還有其他用詞及語句上的不同。

《多啦A夢》水田版。(資料圖片,myTV SUPER)

  如無意外,這次是《多啦A夢》水田版 TV 動畫在香港播映以來,首次出現同一集數有兩個 TVB 自家製作配音版本的案例。稍後會後補節錄片段以補充這次異例。

  在香港《叮噹/多啦A夢》動畫歷史上,大山版時期其實有不少 TV 版「同一集出現超過兩個配音版本」的案例,而同為 TVB 自家製作/完整 TVB 陣容出演兩個版本的案例亦有(包括《叮噹》初期集數:《多啦A夢時光機》重配版本、大山版 SP〈象與叔叔〉:〈大象阿花〉)。

🔔在Google News上追蹤我們,讓你哆啦A夢新聞不漏接!
🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
作者:梁粉噹

作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

E-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫