文章專欄 香港澳門 道具法寶 漫畫 電影 角色 新知新奇

【深入調查】《宇宙小戰爭》香港版配音、翻譯及歷史回顧

2022-01-14香港記者 梁粉噹

  因疫情延期上映的新版《宇宙小戰爭》,將在 2022 年 3 月於日本上映。為隆重其事,日本早前在 2021 年 11 月底於戲院重映了 1985 年的原裝版本,讓大人粉絲一一回味。海外發行方面,香港電視台早在 1989 年以「叮噹」名義首播此部電影,其後亦有發行商推出另一粵語版本,而漫畫版亦同期推出。今次哆啦A夢中文網在新版上映之際,特意回顧這段歷史和當時各譯本!

延伸閱讀2022年香港新版譯名一覽在此

《宇宙小戰爭》(資料圖片,哆啦A夢中文網後製)

兩個粵語版本 林保全同演兩版

  「叮噹」在 80 年代香港經已極為受歡迎,而香港無綫電視(TVB)則在 1989 年於翡翠台首播《宇》(當時題為「(叮噹)卡通電影 ── 宇宙小戰爭」)。該粵語配音版本,由電視台的粵語配音組製作,故此亦由當時電視卡通版的「初代」配音員聲演主角,亦即林保全(「叮噹」)、曾慶珏(「大雄」)、孫明貞(「靜兒」)、馮志潤(「技安」)和方煥蘭(「阿福」)。此版本亦曾在 1990 年和 1991 年重播。

TVB 版《宇宙小戰爭》播映畫面(資料圖片)

TVB 版《宇宙小戰爭》過場畫面(資料圖片)

  1995 年左右,一家名為「歷紹行有限公司」的發行商,在《叮噹》動畫 15 週年(亦是漫畫 25 週年)之際,一口氣將 1980 年至 1994 年(1988 年的《西遊記》除外)的劇場版(大長篇)發行成錄影帶(VHS)和鐳射影碟(LD),《宇宙小戰爭》是其中一套。此版本中的「叮噹」依然由林保全聲演,而其他主角都由非電視台、「自由身」配音員擔任。

  而事實上,當時 TVB 版初代聲優有不少都退行,電視版亦陸續由第二代接棒。但電視台的二代甚至三代聲優們,並沒有再配演過《宇》,而該片亦沒有推出「多啦A夢」的版本。

《叮噹》鐳射影碟,包括歷紹行的《宇宙小戰爭》(第一行右一)(資料圖片)

歷紹行版《宇宙小戰爭》播映畫面(資料圖片)

  以上兩個粵語配音版本並不相同,而譯名、對白亦各有分別(見「電視、影帶、漫畫譯名各有異同」一欄),唯一共通點就是「叮噹」一角都由林保全聲演,或因為如此不少網上資料誤植為同一版本。而事實上兩個版本都各有擁躉。

漫畫版80年代首引進 94年正式單行本面世

  漫畫方面,「海豹叢書」曾於 1988 年推出薄裝單行本,而香港文化傳信則在 1994 年 8 月推出正式授權的香港中文版《叮噹大長篇 (第6集) 宇宙小戰爭》。至於另一家出版社香港青文,亦曾在 2001 年推出由電影菲林剪輯面成的「彩色電影版」(題為:多啦A夢彩色電影版:大雄的宇宙小戰爭)。

  值得一提的是,「海豹叢書」所收錄的似乎是未經加筆的日本雜誌連載版本,有別於原作者經修改後編輯而成的正式單行本。

海豹叢書的薄裝單行本,分成上下兩本(資料圖片,哆啦A夢中文網攝影)

文化傳信獲正式授權的香港中文版原作漫畫單行本;左為最初出版的《叮噹》舊譯版,右方為現譯《多啦A夢》並且經重新設計的新裝版(資料圖片,哆啦A夢中文網攝影)

海豹圖書(右)收錄的版本有可能是日本雜誌的連載版本,而文化傳信(左)推出的則是漫畫畫格經加筆刪減等修改編輯而成的單行本版本(資料圖片,哆啦A夢中文網後製)

香港青文的彩色電影版漫畫,分成上下兩本(資料圖片)

電視、影帶、漫畫譯名各有異同

  任何作品在另一語境的地方發行,總有不同因素影響到最後出現的形態,翻譯往往是其中一個受人注意的地方。而《宇宙小戰爭》的電視、影帶、漫畫譯名各有異同電視版、影帶版本和漫畫版的翻譯都各有做法,但亦有相類同的地方,本站在此總結一下:

パピ

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) (總統)波比
TVB 版本 (大統領)巴比
歷紹行版本 (總統)班比
原作漫畫版(文化傳信) (總統)巴比
彩色電影版(香港青文) (總統)帕比

ロコロコ

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) 樂高/米高(數處錯寫)
TVB 版本 樂古
歷紹行版本 多多
原作漫畫版(文化傳信) 樂高
彩色電影版(香港青文) 胖胖

ゲンブ

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) 基文
TVB 版本 艾普
歷紹行版本 金寶
原作漫畫版(文化傳信) 簡布
彩色電影版(香港青文) 肯布

ドラコルル

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) 杜拉勞(長官)
TVB 版本 杜拉格(長官)
歷紹行版本 杜拉哥魯(長官)
原作漫畫版(文化傳信-單行本) 杜拉格魯(長官)
彩色電影版(香港青文) 多拉克爾爾(長官)
原作漫畫版(文化傳信-文庫版&大全集) 多拉哥魯魯(長官)

ギルモア

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) 奇路(將軍)
TVB 版本 奇雷娒(將軍)
歷紹行版本 基魯摩亞(將軍)
原作漫畫版(文化傳信) 基路摩亞(將軍)
彩色電影版(香港青文) 吉爾莫(將軍)

ピリカ星

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) 比利斯加星球
TVB 版本 比利嘉星(亦有讀:庇利嘉星)
歷紹行版本 比利嘉星
原作漫畫版(文化傳信-單行本) 比力嘉星
彩色電影版(香港青文) 皮力卡星
原作漫畫版(文化傳信-文庫版&大全集) 比力嘉星/比利嘉星(數處錯寫)

PCIA/ピシア

情報機關的鯨魚型戰艦以及鯊魚型無人機

版本 譯名
連載漫畫版(海豹叢書) PCIA
TVB 版本 比西亞
歷紹行版本 鐵手部/鐵搜捕
原作漫畫版(文化傳信) PCIA
彩色電影版(香港青文) PCIA

  新版《宇宙小戰爭》究竟會沿用以上的譯名,還是會衍生出另一系統出來呢?而今次新版更加入舊版和原著都沒有出現過的新角色,對故事劇情有何關鍵,實在令人引頸以待!

  而去年香港公映版本的《Stand By Me 多啦A夢 2》突然因為種種原因而沒有起用到電視版現任的主角配音員聲演,連多啦A夢也易角(不過邀請到初代「大雄」曾慶珏和「靜宜」孫明貞復刻演出),直到後來電視台首播時才還原了現時香港電視台最新代配音班底的版本。《宇宙小戰爭 2021》的香港粵語版本最後會以甚麼形態出現,在此刻依然滿有懸念。
  (7/30 追記:正片確認除靜香換上新配音員以外,主角班底與《SBM2》相同。預告片中小夫雖另有其人,但正片由黃鳳英聲演。而翻譯亦與以上介紹的香港舊漫畫版和動畫版一致。【相關文章】、【資深叮噹迷特稿1】、【資深叮噹迷特稿2】、【新版香港譯名一覽】)

《宇宙小戰爭》香港歷來各版本

漫畫 年份
海豹叢書薄裝單行本 1988 年
大長篇單行本(叮噹)(文化傳信) 1994 年
大長篇單行本(多啦A夢)(文化傳信) 1998 年(初版) / 2010 年(新裝版)
彩色電影版(香港青文) 2001 年
文庫版(文化傳信) 2006 年
藤子‧F‧不二雄大全集(文化傳信) 2012 年
動畫 年份
TVB 版本(叮噹)(電視播映) 1989 年(首播)
歷紹行版本(叮噹)(錄影帶和鐳射影碟) 1995 年(影視產品上市)

※鳴謝各路資深叮噹迷協力及監修

哆啦A夢」各地譯名未盡相同,如台灣用「哆啦A夢」與「道具」、香港則為「多啦A夢」與「法寶」等。哆啦A夢中文網團隊來自各地,譯名使用未必周全。您可點擊文中連結查閱詳情,或者參考「本站中譯原則與哆啦A夢譯名介紹」。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫粉噹,多啦A夢對我來說是個不可思議的存在。當我曾經還是哆啦A夢中文網的讀者,發夢也想不到居然有成為網站記者的一天。從我愛上多啦A夢開始,他的存在一直為我帶來不一樣的挑戰與改變。希望大家繼續支持圈中分享消息的交流夥伴喔!

Facebook 聯絡信箱 更多文章»