專欄.觀點 電影

【影評】譯者左鈴鐺談《電影哆啦A夢:大雄與天空的理想鄉》:用獨特性來拯救世界

2023-07-21左鈴鐺

  很感謝大家一直以來對我的支持與指教,今年的哆啦A夢電影台灣院線字幕一樣是由我左鈴鐺負責翻譯。跟往年一樣,我事先閱讀了日本官方推出的小說版,以便事先掌握劇情走向,也有更多時間思考專有名詞與重要橋段的翻譯。除了在翻譯過程中已搶先觀賞過,也很感謝車庫娛樂的邀請,讓我能在上映前的試映會搶先於大銀幕欣賞本片。

注意:下列影評透露劇情內容。如果介意被劇透或是看到電影重點的哆啦A夢迷可以等看過電影後再觀賞喔!

(資料圖片)

  在這次電影翻譯過程中,有一些值得分享的部分。首先是關於片名的翻譯。一般來說,日文「理想鄉」就是 Utopia(烏托邦)在日文的漢字稱呼,而這次電影標題則是「寫成理想鄉,念成烏托邦」,再加上出木杉有拿出《烏托邦》這本書來解釋,在在顯示標題與小說的連結性,猶如《大雄的金銀島》的情形。但這部電影其實很強調「理想」,包含理想的世界、理想的貓型機器人等,因此「理想」二字也相當點題。當初我們哆啦A夢中文網內部就有不同見解,對於應該取發音翻譯成烏托邦,或是應該保留原文,展開了一場辯論。相關論點也可見這篇文章

中日標題對照。

  當然,片名最終決定權還是在版權方手上,最終或許是因為沿用LOGO較方便,或是為了保持異國情調,直接採用了中文較少見的「理想鄉」。值得稱讚的是,製作LOGO的人員有在鄉字中間上方多加一點,改成中文寫法。

  而有著天使般的外型,在帕樂達邦空中飛翔,為人們提供生活支援的機器人「クリオネラ」(克麗歐涅拉),名字其實源自「clione」,中文稱裸海蝶,又稱海天使。我為了調查這種生物,還特地跑到水族館觀察牠們。但無論改成「裸天蝶」或「天天使」都很不合邏輯,最終還是決定採用音譯。

clione(裸海蝶、海天使)。

在索尼亞旁邊的就是「克麗歐涅拉」。(資料圖片)

  至於三賢人的名字,相信大家也能推測出賽伊是科學(Science),波里是政治(Politics),卡爾齊則是文化(Culture)。

圖為香港版預告片中出現三賢人的畫面。「三賢人」一詞台灣沿用日文漢字原稱呼,香港則改譯「三賢士」。(資料圖片)

  這次電影的劇情主題我覺得非常創新,也值得深思。電影埋下的伏筆在後半段都有巧妙回收,讓人在觀影後恍然大悟,不過劇情大要我就不在此贅述了。配樂方面也感受到與以往不同的風格。整體來說相當推薦進電影院觀賞。此外,也有一些情節讓我覺得相當新鮮。比如大雄一開始相當支持三賢人,甚至幫忙他們對付闖入帕樂達邦的可疑人士瑪琳芭,想不到她其實是來救人的,而看似和藹的三賢人才是另有企圖的人。我認為劇中想探討的議題可以分為兩個面向。

(資料圖片)

  首先是個人層面:帕樂達邦的人們平時遵守三賢人的指示,過著一致的規律生活,卻在帕樂達邦即將墜落時仍不懂得逃離,甚至說:「三賢人大人沒有交代這種事。」盲從別人的規定或許會讓生活輕鬆,但也可能會迷失自我。我們應該培養獨立思考的能力,即使可能會因此遇到挫折和煩惱,但當我們取得成就時也會更有滿足感。

  其次是政治層面:雷博士乍看之下是為了實現世界和平、消弭戰爭與糾紛,因此打算禁止個人獨立思考,使所有人都聽令於他。但仔細想想,這難道不就是歷史上每個獨裁者、征服者內心所想的嗎?每個人都認為自己是正確的、正義的,大家都應該服從我。這位雷博士所做的事,可說與他的理想背道而馳。

(資料圖片)

  當索尼亞說三賢人不會有錯時,大雄反駁:「世上哪有人不會犯錯?」雷博士被逮捕後,靜香也說:「也許雷博士也是值得同情的人。」這些台詞對我來說相當重要,它們帶出的觀念是:「世事並非非黑即白。」我們往往因為一個人的某個行為就將其貼上好人或壞人的標籤,但或許那個人也有另外一面,或者站在對方的立場來看並不是壞事,甚至在整個脈絡中可能會有不同的觀點,並沒有絕對的善與惡。希望大家不要總是待在自己的舒適圈,將所有與自己想法不同的人都貼上標籤,而是要多交流溝通,或許從中能產生全新的想法。

  另一個有趣的細節是,以往哆啦A夢的故事中,大雄他們總會阻止反派對現實世界造成影響。例如《鐵人兵團》引導反派進入鏡中世界,《綠之巨人傳》則是剛好按到時間暫停。但這次特別的是,帕樂達邦不僅直接出現在大雄他們的城鎮上空,甚至對他們的城鎮造成實際影響。例如下起太陽雨,或是碎片掉進河裡嚇壞打棒球的小孩。我認為一定也有人跟大雄一樣,親眼目睹帕樂達邦出現在天空中。這也呼應了出木杉在開頭提到的,各地各時代都有人目擊過神秘的理想國度,所以這次帕樂達邦被眾人見到,或許也是讓烏托邦逸事再添一樁吧。

(資料圖片)

  比較可惜的部分是,關於戰勝反派的方式,居然只靠大雄講兩句話就能解除靜香他們的洗腦狀態,過程實在過於簡單。此外,雷博士的塑造仍稍嫌單薄,從外表到舉止,處處呈現一個邪惡博士的刻板印象。雖然雷博士的手段並不可取,但他內心想消弭世界紛爭的願景,仍然值得我們思考,我們應該以何種方式去實現這樣的願景呢?

  最後,我想用大雄在劇情尾聲的一段台詞來結尾:「我總覺得比以前更喜歡這個城鎮了。我已經不再需要烏托邦了。畢竟,這個世界從一開始就很棒啊。」或許大雄對於世界的看法還是過於樂觀。對於長大成人的我們來說,這個世界上還是有一些令人沮喪、憤怒與無奈的事情,但即使如此,逃進烏托邦這種虛構的世界也無濟於事。希望大家都能在這個世界找到美好的事物(如果找不到,就創造出來),並與大家一同分享。用我們的「獨特性」來拯救世界吧!

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:左鈴鐺

我是左鈴鐺!從小就看哆啦A夢長大,喜歡哆啦A夢到一個瘋狂的境界,也因此開始對日文與漫畫有興趣。目前是日文接案譯者,同時也正朝著漫畫家之路努力!

Facebook個人網頁E-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫