哆啦A夢中文網/哆啦A夢新聞台 |
儘管無綫電視(TVB)極力宣傳其廣告覆蓋和「開源」策略成效,裁員潮未如高層宣示般「告一段落」!配音組縱是「大台」多年來的正面標記,「櫻木花道」、《多啦A夢》電影版「御用反派」梁志達及「第二代大雄媽媽」許盈成為最新「節流」犧牲品。觀察者不禁問:TVB 的策略是對症下藥,還是藥石亂投呢?
配音員梁志達和許盈,重返TVB僅兩年又被CUT位?
儘管 TVB 總經理曾志偉和主席許濤分別在該台 1 月的聯歡晚宴宣稱「裁員潮告一段落」、「有信心2024年是TVB翻身的一年」,但一踏入「龍年」TVB 就立刻向其藝員同事「開年」,配音組繼續是重災區:2024 年 2 月離職的分別有入行 31 年的梁志達和入行 17 年的許盈。
不管是否叮噹/多啦A夢粉絲,對兩人的配音演出相信都不會陌生。
梁志達於 1993 年加入亞洲電視(ATV)配音組而入行,後因配音組解散而變成自由身配音員。到了 2001 年首次加入 TVB,後來 2012 年轉往城市電訊/香港電視(HKTV)配音組,後再恢復自由身直到 2022 年 2 月重返 TVB。
梁志達入行 30 多年間,經典角色不計其數,最經典莫過於《男兒當入樽》男主角「櫻木花道」,去年新劇場版亦由他原聲演出。他亦是《多啦A夢》電影版的常客,無論是戲院公映版還是 TVB 配音版都有其蹤影,由於聲線雄厚,可謂多年來大長篇的「御用反派」(不少是Boss 級),但同時亦聲演過不少「正氣」角色。
上述片段收錄梁志達在《多啦A夢》電影版的配音角色:
・2001 年《大雄的太陽王傳說》(公映版)巫婆娜丁拉手下 – 哥雅度等角
・2003 年《大雄與翼之勇者》(公映版)滋古連度
・2003 年《大雄的太陽王傳說》(TVB 版)伊沙姆
・2004 年《大雄與機械人王國》(公映版)敵斯達
・2006 年《夢幻三劍士》(TVB/寰宇版)妖靈大帝柯多萊姆
・2013 年《大雄的秘密法寶博物館》費吉斯館長
・2014 年《新・大雄的大魔境》布魯斯等角
・2016 年《新・大雄之日本誕生》吉加桑比
至於許盈則在 2007 年加入 TVB 成為配音員,是《多啦A夢》電視版「第二代野比玉子/大雄媽媽」。她最初以配角「安雄」恆常參與《多啦A夢》配音, 2011 年起接替退休的區瑞華聲演「大雄媽媽」,為水田版觀眾熟悉。惟 2020 年 4 月不獲續約而離任,2021 年新一輯首播時由袁淑珍接替成為「第三代」至今。
不過,兩人於 2022 年簽約重返 TVB ,偶爾在《多啦A夢》電視版中客串閒角。
《多啦A夢》電視版危在旦夕?《櫻桃小丸子》同角色配音員短期內換完再換
是次離職個案雖然對現時《多啦A夢》電視版配音暫無影響,惟據悉配音組裁員潮將會繼續(或技術性地「自然流失」以達致人員減少),在該台現行製作政策下,除了譯製節目停擺,對現行和未來節目亦勢成影響,甚至造成營運問題。
以另一長壽動畫《櫻桃小丸子》為例,2023 年的「配音員不被續約潮」已造成角色大換血,「第一滴血」為聲演主角櫻桃子的鄭麗麗,還有盧國權聲演的爺爺「櫻友藏」、林國雄聲演的爸爸「櫻宏志」,而 2023 年 11 月林丹鳳的離職亦導致多個角色要易角。
當中,剛在 2024 年 1 月起播出的新集數,「冬田同學」改由陳琴雲接演、「小杉同學」則改由許盈聲演。不過,陳琴雲卻在同月突被離職,連同本月離職的許盈,在「骨牌效應」下該兩個角色即將再要易角,可謂再創內容產業界先河。
2023 年 11 月被離職的林丹鳳在《櫻桃小丸子》飾演多個角色,包括「冬田同學」和「小杉同學」。早前接替聲演「冬田同學」的陳琴雲於 2024 年 1 月被離任,而接替「小杉同學」的正是本月離職的配音員許盈。(資料圖片,影片截圖)
TVB 節目多年來普遍只起用旗下合約配音員參與製作,再加上消極及自由度相對較低的藝員管理政策下,一旦配音員離任就會觸發易角事件,其實是頗為奇特的現象,與日本情況大不同。而主角「小丸子」鄭麗麗被離職後在香港社會造成反嚮,據悉在代理商要求下,現時以「自由身」形式續演該角,屬於特別例子。
在日本,聲優多從屬於經理人公司,但甚少因為轉換經理人公司而引致易角,以現時水田版《多啦A夢》靜香配音員嘉數由美為例,為該角配音 19 年間曾轉過三次事務所(即 經理人公司),亦經歷過自由身時期,但無礙她持續聲演「靜香」。
據悉,短期內 TVB 仍有其他配音員離職,若在維持現行政策的情況下,勢對 TVB 節目製作、營運及種類構成持續的負面影響。該台於 2023 年 9 月 1 日發出的聲明指配音員離職只源於「常規性資源調配」且會「確保不會對現行節目或配音組構成負面影響」,與實態似乎差天共地。
毋庸置疑的是,TVB 配音組在數十年來於編制、器材都被譽為行內頂級,功多藝熟(全盛時期服務五個頻道,有 80 餘人,一年製作 4000 小時節目)。輿論亦認為即使 TVB 品牌近年在不少觀眾的觀感上有所改變,「大台」的配音製作始終是 TVB 品牌的正面因素,不少人都對現時事態發展都感到可惜。
香港配音作品的可持續性問題
去年 9 月,聲演靜宜/靜香達 30 年的配音員梁少霞與「小丸子」鄭麗麗同時被離職一事引起觀眾和傳媒關注,當時無論《多啦A夢》還是《櫻桃小丸子》都在舉行大型的廣告聯乘企劃,有評論認為當時電視台的行政舉措似乎沒有考慮對相關品牌或單位的影響。
不過最近,TVB 旗下收費串流平台陸續將多部《多啦A夢》電影版高清修復上線,又在元旦首次播出無刪剪版的 TVB 配音版《STAND BY ME 多啦A夢 2》,雖有解讀認為是補償措施,但觀察發現並無與往年般有告白宣傳。而在該台配音組將繼續削減人數的情況下,在「海市蜃樓」過後《多啦A夢》電視版勢再受影響,相信會受到相關方面持續關注。
現時其他香港電視台(例如 Viu TV)播映的譯製節目基本上都外判製作,由配音公司等承包,而配音員大都是「自由身」,例如大熱動畫《SPY×FAMILY 間諜家家酒》。至於昔日的亞洲電視(ATV)亦曾設配音組,不過在 2000 年代該組解散,要由資深領班成立若干製作公司為亞視提供內容。
即使如此,90 年代亞視配音組製作的《男兒當入樽》現時仍可原聲、原裝在 Viu 串流平台重溫,以往同一版本亦曾推出過原裝 DVD。因此,原聲版本能否再生,更取決於該配音版本的播映權和版權。
《男兒當入樽》於 1995 至 1996 年於亞視播映,此粵語版本於 2019 年數碼修復登上串流平台 Viu ,現時依然能夠觀看。(資料圖片,宣傳片截圖)
《蠟筆小新》系列的案例更有趣:昔日在亞視播映、現時改由 Viu TV 播映,不過 30 多年來「小新媽媽/野原美冴」依然由配音員譚淑英聲演,去年由新映影片發行的電影版亦然。
譚淑英本屬亞視配音組並且是資深領班,但 1999 年底配音組解散後轉為自由身並開設公司,但亦因為開放的體制而能夠多年繼續聲演同角。近年《多啦A夢》電影公映版無法再由電視版主角配音員擔演,據悉原因是「合約問題」,但在 2001 年至 2020 年 TVB 一直容許《多啦A夢》電視版配音員參演劇場公映版,並取得相關作品播映權*。由此可見,同系列角色能否在別的發行商或電視台上原聲出演,另一左右的因素是配音員的合約狀態以及電視台的行政措施。
*註:2003 年至 2007 年 TVB 自行為 5 部曾在戲院上映的作品重配了另一版本,參考相關文章。
《蠟筆小新》1995 年於亞視首播時大熱,甚至搶贏同時段收視,現時在 Viu TV 逢星期日晚播出。(資料圖片,宣傳片截圖)
對比之下,2024 年 2 月 27 日,《蠟筆小新》三位核心角色的香港資深配音員譚淑英(野原美冴)、黃志明(野原廣志)及王慧珠(野原新之助)都獲邀出席相關香港粵語版遊戲宣傳活動。
譚淑英、黃志明及王慧珠出席《蠟筆小新》香港粵語版遊戲宣傳活動。(資料圖片,Facebook @Anichi)
2023 年 1 月香港上映的《男兒當入樽》新電影版《THE FIRST SLAM DUNK》(由羚邦發行) 亦正是另一例子,雖然日本版起用全新聲優,但香港版五位主角則全數由亞視年代配音員原聲演出。聲演「櫻木花道」的梁志達和「流川楓」的雷霆當時(2022 年)在藉 TVB,而 TVB 配音員參與外間工作必須先行申請,最終在發行商/製作人與 TVB 交涉達成協議下才告成事*。
*至於另外三位關鍵角色的配音員「宮城良田」黃文偉、「三井壽」呂永林、「赤木剛憲」黃志明當時為自由身配音員,最終也歸位復演。而其實片中還有其他角色都由原配出演,為「彩子」譚淑嫻、「水戶洋平」羅偉傑、「野間忠一郎」馮志輝,三人都是自由身配音員。不過也有部分角色(例如「赤木晴子」曾秀清、「安田靖春」梁偉德等)未能以原聲演出,而這些角色的配音員當時都是 TVB 合約配音員。
香港譯製作品有市場價值
其實,以前 TVB 轄下設有翡翠動畫和雜誌社,除了自家作品《成語動畫廊》以外,《櫻桃小丸子》當初就是由翡翠動畫代理,漫畫單行本更由旗下博益出版。TVB 今天依然大體採用昔日荷里活大影廠的體制,近年則嘗試另闢架構(77工作室),以新模式去製作劇集再外銷,但為何在譯製/改編節目方面沒類似的嘗試?
現今年代各平台都以「內容」為競爭手段,而且不一定是自製劇集或節目,譯製和改編節目其實亦具非常高的原創性,TVB 本來就有著充份的頂級資源去爭一長短。例如:Netflix 最近推出的真人版《幽遊白書》,有觀眾就將影片與 TVB 90 年代大熱配音版本合成,不少觀眾留言指這個版本一定支持。現時 Netflix 亦有將整套動畫版上線,但不設粵語配音。其實 TVB 本來可以像《男兒當入樽》的例子般將《幽遊白書》的自家粵語配音版與相關單位洽談加以發行,而事實上昔日此粵語版本亦曾以 DVD 發售,理論上並非不可行。
最近 Netflix 推出真人版《幽遊白書》,更有觀眾將影片與 TVB 配音合成,不少觀眾留言指這個版本一定支持。現時 Netflix 亦有將整套動畫版上線,但不設粵語配音。(資料圖片,YouTube @Gabriel FUNG)
唯一在外間平台發行 TVB 配音作品的例子就只有 2021 年製作的《鬼滅之刃 竈門炭志郎 立志篇》TVB 配音版,於 2022 年授權在中國大陸地區 bilibili 平台上架,亦證即使維持現行體制其實亦能有譯製作品外銷至其他平台,但今天恐怕成為絕響。
除了中國大陸市場,海外粵語市場,又例如「大馬」馬來西亞一向是 TVB 的重要腹地,除了劇集和綜藝節目,粵語譯製和改編的節目其實一樣有捧場客。早前有大馬/海外觀眾反映昔日都有看港版節目,但今天似乎都轉去看別的版本了,有輿論認為這些「失去的機會」某程度上跟 TVB 的取態和策略失焦不無關係,而吹捧的節目在自家平台以外「走不出同溫層」(當然亦有例外)。縱觀而言,緊崩的藝員管理體制、行政措施等因素似乎是反覆自損、令潛能無法釋放的原因之一。
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
(2024-2-19 02:48 發佈;2024-2-27 23:36 新增蠟筆小新配音員出席遊戲發佈會資料)
哆啦A夢新聞庫