中國大陸最近以眾籌的方式出版了兩本來自日本的《哆啦A夢(多啦A夢)》研究刊物,即 PHP 社的《哆啦A夢學》和小學館的《哆啦·點單》(小學館原名「ド·ラ·カルト」)。究竟中國大陸的出版者是如何爭取到這兩本書的版權?這兩本書在編輯、製作的時候,又是如何與日方往返審定、如何在大陸境內得到核准正式出版,其中又有哪些不為人知的祕辛與不得不然的調整?哆啦A夢中文網這次取得眾籌項目發起人關中阿福與叢書主編黃渭多達一萬兩千餘字的來稿,由他們分享這些引進哆啦A夢刊物的種種幕後祕話。
(資料圖片)
◎叢書主編:黃渭
一波不平,一波又起。這一回輪到《哆啦·點單》了。其實早在拿到日本原書時,我們就意識到了這個問題──因為書裡有好幾處「自然主義情節描寫」的圖片。簡單的說起來是兩類:一類是靜香洗澡這一著名梗所呈現的裸露鏡頭,當然,也包括個別圖片雖未裸露但有所謂裙底走光之嫌;另一類是人體白描圖,體現人體的自然形態,男女角色都有。
日本版原圖。(黃渭提供)
必須指出的是,這些圖片絕絕對對不涉及賣弄、宣揚色情或淫穢的意味在裡面。絕對沒有!可能也正是因為如此,所以,最初在做漢化版時,我們和出版社來來回回幾次審校,出版社都沒有提出異議。我們也就有了一絲僥倖心理:既然您不說,我們更沒有必要主動提及了,能順利過關,豈不是皆大歡喜?
然而,老天似乎成心就是要和我們開個天大的玩笑。就在剛剛過去的六月,在經過了藤子工作室、小學館、上海碧日、群言出版社的層層審核,來回修訂潤色之後,本書已經基本定稿,馬上就要打樣之際,風雲突變。先是有某社出版的《美國高等教育史》一書,因為幾乎每頁都有錯誤,被《人民日報》等多家中央媒體嚴厲批評,導致全部下架,引發業界強烈震盪;緊接著,人民教育出版社負責的面向全國發行的小學教材插圖,進而是各地出版社出版的各類教輔用書,圖文都不同程度的存在問題,接連暴雷,引發社會一片譁然。終於,中宣部、教育部、文旅部,密集發聲,紛紛出手,一場自上而下的出版業大整頓全面拉開序幕。各社都要求自查自糾,從嚴從緊審視和檢討自己的工作,凡沒有下廠的圖書,不管是否已經取得了書號和 CIP,都要重新來過,地毯式的再行審校。
終於,這一次,紙裡包不住「火」了。社裡發話了:《哆啦·點單》裡的這幾幅圖片都存在問題,需要整改。徵求我們的意見。我們自然是本著應保盡保的原則,所以我給這些圖中的裸體小人都延長或加穿了衣褲,遮蓋了關鍵部位。
修改圖。(黃渭提供)
自然,這樣做,社裡是滿意的,接下來就要看小學館和藤子工作室的態度了。很遺憾,最終的結果是全盤否定。日方不同意隨意修改官方早就確定且已發佈的作品。這一態度雖然讓我們很遺憾,但我們也表示能夠理解。
於是,就只剩一條路了,刪圖!!!
大家不要以為一刪了之是一件容易事,恰恰相反。如何在刪除個別圖素的同時仍能最大程度的保證書的完整性,特別是原有資訊表達不走樣不走形,這確實在極大程度上考驗著我們的智慧。又經過了多次反復討論和推算,我才拿出了最終方案。基本上,如果沒有看日版原書的朋友們,是不會輕易覺察的。
當然,儘管如此,這絕非我們的本意。不過是不得已而為之的做法,且是唯一可行之法了。為了能讓大家盡可能的瞭解原書原貌,且又不違反國家相關法令法規,我們將我們出版社二次過審但終棄用的「遮蓋版」樣稿,夾於書後,大家盡可以想像與延伸。至於原書原圖,如果您真有興趣,只能您自行尋覓和探究了。由此給您造成的困擾與不便,這裡,我們也表達我們深深的歉意。(待續)
(作者出身於中國大陸,刊登時盡量以原文引錄,文中用詞、立場與內容不代表本站立場)
哆啦A夢眾籌之旅系列文章
【中國大陸出版眾籌之旅】🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫