對於台灣的哆啦A夢懷舊粉絲來說,相信一定都知道青文出版社早期出版的《機器貓小叮噹》是在台灣最成系統、最受歡迎也最有代表性翻印(甚至自創)日本《哆啦A夢》漫畫的單行本。不過你知道嗎?其實在台灣的《哆啦A夢》史上,還有另一個從香港而來的「叮噹」支流,那就是香港《兒童樂園》裡刊登的《叮噹》與其單行本。
香港《兒童樂園》在台灣
實際上,與其說香港來的《叮噹》是支流,不如說是在還沒本土化為台灣版《機器貓小叮噹》之前的序曲。因為台灣青文出版社最早就是從代理香港《兒童樂園》,開始和《叮噹》的接觸。
1973 年 5 月 16 日,香港《兒童樂園》社長張浚華於第 489 期雜誌上首度引入《叮噹》故事〈隱形漆〉,這是《叮噹》開始在香港大受歡迎的開始。出版《千面樂園:我們的兒童樂園》一書的邱健恩博士始終讚歎《兒童樂園》編輯部上下花了很大工夫:「首先畫家要將連載自己畫一遍,由於與日本長型書身大小有別,《兒童樂園》的畫家須重新調整內容的位置,甚至作細微修改,比如剔除畫中『雜物』。此外,日本原著只有封面是彩色,內容全是黑白,《兒童樂園》連載時則給漫畫添上色彩。」
↑《兒童樂園》第 489 期刊登的《叮噹》〈隱形漆〉
香港印行的《兒童樂園》雜誌,其實不只在香港販售,還遠播到東南亞與台灣。東南亞是由友聯書局經銷,而台灣最一開始就是由青文出版社經銷的。相信在台灣有一些資深哆啦A夢迷,一開始接觸到的並不是「小叮噹」,而是從香港來的全彩的「叮噹」。
↑民國 63 年(1974)3 月 1 日出版的《兒童樂園》第 508 期版權頁。在台灣由青文出版社代理。由此可知《叮噹》至少在 1974 年以前就已經在台灣出現。
值得一提的是,雜誌本身(或至少版權頁部分)可能是在台灣印行,因為經本站比對,台灣跟香港發行的《兒童樂園》版權頁使用的年號(民國、西元)不同,香港版《兒童樂園》也沒有台灣總經銷、僑務委員會登記證、中華郵政執照等等字樣。
另外,當時《兒童樂園》在台灣應是依照《海外華僑發行新聞紙雜誌申請登記規則》申請登記,並經許可在台灣發行。
↑台灣版《兒童樂園》的內頁。與香港版並無二致。
香港《兒童樂園》發行《叮噹》熱門的程度,據邱健恩的說法,銷量曾直線上升到 6 萬本,「聽說叮噹在香港比日本還轟動。一代的小朋友可能十幾萬人,六萬即是每三個人會有一本,其實是好恐怖的事,當然會有部分銷去東南亞或台灣。」
↑本站曾介紹過其實早於 1970 年香港《好兒童》就已推出譯為《科學貓》的中文版《哆啦A夢》,當時的第一篇故事是《科學貓怕玩具鼠》。同樣的故事數年後在《兒童樂園》中以〈叮噹治鼠〉為名再現。
(未完待續)
《香港「叮噹」在台灣》系列專題
.【哆啦A夢歷史補遺】香港「叮噹」在台灣(1):《兒童樂園》的引進
.【哆啦A夢歷史補遺】香港「叮噹」在台灣(2):彩色《叮噹》單行本
.【哆啦A夢歷史補遺】香港「叮噹」在台灣(3):全彩《叮噹》的終結
.【哆啦A夢歷史補遺】香港「叮噹」在台灣(4):兒童樂園《叮噹》小細節
漫畫哆啦A夢/多啦A夢香港台灣青文書雜誌叮噹兒童樂園張浚華小叮噹🚩我們的譯名以台灣
(哆啦A夢、道具)為主,香港
(多啦A夢、法寶)為副。[
詳情]
哆啦A夢新聞庫