專欄.觀點 香港澳門 活動 商品 道具法寶 新知新奇

[香港] 多啦A夢未來百貨公司・時代廣場限定店【觀察報告後篇】: 更新貨品種類、採用香港法寶翻譯,還有絕密彩蛋?

2023-04-07香港記者 梁粉噹

  續【前篇】「多啦A夢未來百貨公司」期間限定店 2023 年 4 月再度來港,經過實地考察發現安排上作出了不少改動,而貨品種類亦有不少變化,就連場內的法寶介紹都置回香港版定譯,而選播的多啦A夢歌曲似乎也甚有心思?!

特點四:貨品種類與價錢

  「多啦A夢未來百貨公司」上次在九龍塘開店時,發售的 300 多款商品均為 2020 至 2021 年的舊貨,經常網購的香港多啦A夢精品系粉絲當時曾表示驚喜不大。而這次銅鑼灣快閃店則標榜有超過 400 款來自日本多啦A夢未來百貨公司的限定商品,當中約 100 款為香港首賣。

「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣・時代廣場店標榜有超過 400 款來自日本多啦A夢未來百貨公司的限定商品,當中約 100 款為香港首賣。(資料圖片,時代廣場)

  所謂香港首賣的新產品,均為「多啦A夢未來百貨公司」香港快閃店首度出現的商品。據現場觀察及翻查結果,新商品包含上次粉絲期望出現的文具產品,都是以《叮噹/多啦A夢》漫畫原著和大長篇設計為主的各式文具。而且有超過 40 款是 2022 至 2023 年的新品(包括「多啦A夢 飽腹飯桌系列」、「美式風格 多啦A夢貼紙」等),其中最新的更有日本 2023 年 3 月日本經典品牌 Rollbahn 推出的多啦A夢筆記簿

上次有粉絲希望快閃店發售文具,而這次「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣・時代廣場店一共銷售 35 款文具相關精品,大多為《叮噹/多啦A夢》漫畫原著和大長篇主題商品,而當中的 Rollbahn 品牌多啦A夢筆記簿更是全店最新的貨品。(資料圖片,本站攝影)

  至於其餘的都是在九龍塘快閃店發售過、日本 2020 至 2021 年推出的產品,例如兩款印有麥原伸太郎墨寶的未來百貨主題 Tote Bag(按:依然值得推介!)。不過,部分上次有售的商品並沒有在今次的快閃店出現,例如「禮服造型迷你多啦鎖匙扣」、「蝸牛屋咕𠱸」、部分「法寶圖案T恤」等商品,部分在日本網店仍能夠買到。

「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣・時代廣場店有部分上次九龍塘快閃店有售的商品。(資料圖片,本站攝影)

  然而,綜觀是次快閃店所有發售的 400 多款商品,幾乎都是日本多啦A夢未來百貨公司自家限定商品。不過,在日本店發售的商品其實也不限於未來百貨獨賣的週邊,產品種類更多元,會有全新電影系列等商品。這次香港快閃店未見有最新劇場版《電影多啦A夢:大雄與天空烏托邦》的商品稍為有點可惜。

  另外,其實部分產品的價錢亦有調整,價錢較於上次開店上、下調的貨品皆有,例如「多啦文字刺繡鎖匙扣」由港幣 80 元改為 75 元、「角色磁石」由港幣 55 元改為 50 元、「時間布手巾仔」由港幣 95 元改為 110 元等。

特點五:法寶名稱等採香港版翻譯

  今次多啦A夢未來百貨公司時代廣場期間限定店和上次最重要的不同,就是在商品和法寶介紹上都做了不少調整,並沒有如上次般漠視香港版《多啦A夢》50 年累積的翻譯傳統,特別是在宣傳單張和新聞稿都採用了「法寶*」/「神秘法寶*」作為「ひみつ道具」的譯名,沒有將日語漢字硬寫成中文或將台譯直倒。(相關文章

「多啦A夢未來百貨公司」香港銅鑼灣・時代廣場店宣傳單張寫道「出現在多啦A夢漫畫和動畫中,來自未來的神秘法寶。化身為不同的週邊商品,讓你置身於多啦A夢的世界觀!」(資料圖片,本站攝影)

「法寶」一語最先出於 70 年代《兒童樂園》,80 年代起電視動畫一直沿用,漫畫版也常用,1995 年安樂文潮更推出「叮噹法寶系列」書籍,在 2000 年以後隨著電視動畫陸續變成全年無間斷播映和電影版每年上映,漫畫出版社如文化傳信和香港青文亦一致地用「法寶」,圖為 1995 年至 2022 年間出版的《叮噹/多啦A夢》書籍中關於「法寶」的描述[依序:左至右、上至下]。(資料圖片,本站後製合成)
1. 《叮噹百寶袋3》,安樂文潮,1995 年
2. 《叮噹百寶袋4》,安樂文潮,1995 年
3. 《多啦A夢文庫版 Vol.13》【靜香篇】,文化傳信,2002 年
4. 《多啦A夢大長篇 Vol.22 大雄與機械人王國》,香港青文,2002 年
5. 《多啦A夢大長篇 Vol.23 大雄與不可思議的風使者》,香港青文,2003 年
6. 《多啦A夢》第 0 卷,文化傳信,2020 年
7. 《特選珍藏 多啦A夢 扣人心弦感動篇》,文化傳信,2021 年
8. 《Stand By Me 多啦A夢 2》彩色漫畫版,文化傳信,2022 年

  不單如此,連個別實物化法寶商品的介紹紙條都逐一作出調整,將香港版《叮噹/多啦A夢》漫畫或動畫使用的譯名置回當中,可謂誠意十足,以下為一些例子:

九龍塘店(2022年9月) 時代廣場店(2023年4月) 備註
來來貓食(品)(直譯) 招財貓食品
多啦次朗(錯字) 多啦次郎
和平天線 大家不要吵架→和平天線 香港版其實也譯「和平天線」,
似乎誤將短篇標題當作法寶名稱。
(按:日文原版故事以法寶名命題)
※問題後來已修正
格列佛隧道(直譯) 縮小隧道 最常譯為「縮形隧道」,
「格列佛」是《格列佛遊記》(Gulliver’s Travels)的主人公。
隨心所欲手袋(原創譯名) 從心所欲手袋 前者為變體,後者為定譯。

*香港普遍簡稱「法寶」,如配搭前綴詞有數個常見組合
「神奇法寶」:最常用,基本定譯,由叮噹年代使用至今
「未來法寶」:叮噹年代、【你睇!多啦A夢嚟啦!誕生前100年祭】(2012)、電影《Stand By Me 多啦A夢》(2015)
「秘密法寶」:水田版《多啦A夢》電影(2012-2015)
「神秘法寶」:部分電視集數、《博物館》(TVB 字幕)、【多啦A夢未來百貨公司】時代廣場限定店(2023)

  而部分為新產品增設的介紹資料亦忠實還原港譯,例如「人造盤景」、「縮小電筒」、「赤松山」、「吸雨機」,皆為香港定譯或正式出版物採納的譯名。

「多啦A夢未來百貨公司」香港銅鑼灣・時代廣場店連個別實物化法寶商品的介紹紙條都有調整,將香港版《叮噹/多啦A夢》漫畫或動畫使用的譯名置回當中。圖為「來來貓食(品)」九龍塘店 (2022年9月) VS 「招財貓食品」時代廣場店 (2023年4月),後者為香港版譯名,出自單行本第 37 卷。(資料圖片,本站後製合成)

香港青文出版的《最新多啦A夢神奇百寶大事典》中,「來來貓」(第 32 卷)和「招財貓食品」(第 37 卷)兩件法寶的譯名也和文化傳信單行本一致。(資料圖片,本站後製合成)(資料圖片,本站後製合成)

「多啦A夢未來百貨公司」香港銅鑼灣・時代廣場店增設的新產品介紹資料忠實還原港譯。(資料圖片,本站攝影)

  撇除上述提及的,多啦文字介紹及其他介紹紙條幾乎都沿用了上次快閃店的材料,部份本身也包含香港版翻譯。總括而言,是次快閃店調整過的材料在翻譯上都變得更貼近香港《叮噹/多啦A夢》的傳統譯法。

「多啦A夢未來百貨公司」香港銅鑼灣・時代廣場店部分介紹資料沿用上次快閃店的材料,包括列出對應日語五十音作為字首的法寶名稱的「多啦文字介紹板」。(資料圖片,本站攝影)

  就連時代廣場的帖文也以法寶為題,無論香港版中文名稱甚至英文版名稱皆準確專業。另外,而主帖文中「咦,係時光機呀!」為引用陳慧琳版《多啦A夢》主題曲第二節的歌詞,扣連了香港粉絲的多啦A夢記憶。

時代廣場宣傳「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣快閃店的帖文緊扣法寶的主題,並且準確使用每件法寶的香港中文版及英文版譯名。(資料圖片,時代廣場)

時代廣場宣傳「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣快閃店的帖文引用陳慧琳版《多啦A夢》主題曲歌詞「咦,係時光機呀!」,扣連了香港粉絲的多啦A夢記憶。(資料圖片,時代廣場)

  另外,香港媒體在報導中介紹「豆沙包」相關的精品時,有的寫作「銅鑼燒」更會以括號標註香港一向的稱呼「豆沙包」,有些直接喚作「豆沙包」,時代廣場的未來百貨專題頁原始內容存檔)也有同樣做法。

時代廣場網頁上介紹「ドラ焼き」相關精品時,既使用了日語漢字「銅鑼燒」,亦以括號標明香港常用稱呼「豆沙包」,甚為專業。(資料圖片,時代廣場)

  現時本站已載有極完整的香港漫畫版法寶譯名資料可供參閱(本站法寶資料庫本站譯名原則)。

  不過一些產品的名稱似乎都以台譯為主,例如「鑰匙圈」(港:鎖匙扣)、「盤子」(港:碟)、「雨披」(港:雨衣/雨褸)和「磁鐵」(港:磁石)。(4/21 更新:第三週部份新安排有負面評價,【延伸閱讀】)

雖然店內宣傳物用「磁石」,但新聞稿用「磁鐵」,會否反映只是宣傳物作出調節,貨品庫存名單或運作上的用語有異?(資料圖片,本站後製合成)

特點六:40週年版本多啦A夢歌曲

  有點像先前《THE FIRST SLAM DUNK》快閃店般,今次多啦A夢未來百貨公司 5 樓主場內循環播放多啦A夢的歌曲,分別為〈多啦A夢之歌 40th〉(ドラえもんのうた 40th)及〈我是多啦A夢 40th〉(ぼくドラえもん 40th)的純音樂版本。

  前者即是香港觀眾耳熟能詳的大山版《叮噹/多啦A夢》主題曲(「人人期望可達到…」),同曲的粵語版本為香港在 1982 年至 2009 年期間的電視動畫片頭曲,亦曾製作過「叮噹」和「多啦A夢」的版本(相關文章),而香港播映《叮噹/多啦A夢》動畫也在 2022 年踏入 40 週年
  
  後者的其中一個版本〈我是多啦A夢2112〉(ぼくドラえもん2112)為日本電視版 1995 年至 2002 年片尾曲,由大山羨代主唱,而香港則在 2001 年至 2009 年(中途曾一度換成陳慧琳版的〈只要有夢想〉)使用為片尾曲,所以甚為一代香港觀眾熟悉,特別是發音疑似是「冬甩個爸爸」的一句歌詞。

↑ 2000年代香港 TVB《多啦A夢》大山版動畫片尾曲〈我是多啦A夢2112〉(ぼくドラえもん2112),由大山羨代主唱,片段可見 TVB 翻譯的字幕。

  特別值得一提的是,〈我是多啦A夢 40th〉的編曲混進了大山版時期的經典配樂,包括大雄搗蛋時的音樂、標題音樂和小夫/阿福炫耀時的配樂等,看大家認得多少首。

↑ 日本 2019 年《多啦A夢》朝日電視台動畫版 40 週年之際推出的〈我是多啦A夢 40th〉,水田山葵首次演出此曲。

總結

  半年間再度來港的多啦A夢未來百貨公司期間限定店重整旗鼓,無論在場地安排、貨品種類、宣傳和「神秘法寶」翻譯用語上的調整,顯然有將香港粉絲對上一次活動的意見吸納當中,且並非門面功夫,相信這份誠意香港的叮噹/多啦A夢迷應該都感受得到。(4/21 更新:第三週部份新安排有負面評價,【延伸閱讀】)

「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣・時代廣場店宣傳單張背面〔按此看單張全貌(橫向直向)〕。(資料圖片,本站攝影)

「多啦A夢未來百貨公司」銅鑼灣・時代廣場店。(資料圖片,時代廣場)

※鳴謝資深叮噹迷協力監修

「多啦A夢未來百貨公司 in Hong Kong」期間限定店(銅鑼灣・時代廣場)
【現場直擊】
快閃店開幕前直擊
觀察報告前篇:場地升級回應香港粉絲意見?!
觀察報告後篇:更新貨品種類、採用香港法寶翻譯,還有絕密彩蛋?
後續:臨門一腳不合格?店內新宣傳板顯示營運商Benelic對香港態度照舊?
【番外】
多啦A夢未來百貨公司轉到「多啦A夢聖地・銅鑼灣」?
殿堂範例!多啦A夢未來百貨公司・時代廣場優質帖文齊鑑賞

🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫