專欄.觀點 香港澳門 電影

[香港] 【電影多啦A夢~時光機之旅~】第5程前往收藏「秘密法寶」的夢幻「博物館」!

2022-12-16香港記者 梁粉噹

  【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】重映計劃第 5 站出發去未來,前往滿載「秘密法寶」的夢幻博物館!

是次重映情報

  《大雄的秘密法寶博物館》將於 2022 年 12 月 17 日及 18 日限定重映(更新:2023 年 1 月 7 及 8 日限定加場,場次資料可參見文末),各場正價戲票為港幣 100 元(MCL MAX 會員 9 折),可以透過親臨戲院、MCL 院線網站或手機應用程式購票。每位持票觀眾將於入場時獲贈同一電影標記的紀念金幣一個。

凡購買【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】的戲票一張,將可於入場時憑票獲贈對應電影集數之「多啦A夢紀念金幣」一個。(資料圖片,Neofilms 新映影片)

導讀

※以下導讀鳴謝資深叮噹迷協力監修

日本「破格」作品 顛覆過往設定

  《大雄的秘密法寶博物館》是一部被形容為多方面「破格」的作品。比起以往前往異世界冒險的模式,今次整個故事都幾乎發生在「室內」—一家未來的博物館。比起浩瀚的「大長篇」,整個故事更為接近電視版特別篇或附篇電影(如《多啦美》和《多啦A夢族》中篇電影系列)的題材,而且是一部偵探解謎電影。(相關文章

(資料圖片)

  故事的緣起為多啦A夢的鈴鐺被人偷走,於是眾人追隨線索去到未來的博物館。多啦A夢失掉鈴鐺的情節,其實源自大山版於 1980 年 10 月 29 日播出的第 456 話電視原創作品「ドラえもんの鈴そうどう」(尋找鈴鐺的大騷動),但今次的電影劇本創建了新設定:包括多啦A夢一旦失掉頸上的鈴鐺就會出現「野貓化」的現象、神奇法寶的力量來源等,而博物館本身亦不曾在原作者的作品中出現。

大山版第 456 話「ドラえもんの鈴そうどう」(尋找鈴鐺的大騷動) 一幕(資料圖片)

電影中的原創設定:多啦A夢因為頸上沒有繫上鈴鐺而出現「野貓化」癥狀。另外,「鈴鐺」在廣東話稱為「噹噹」,讀「啷啷」,亦是劇中用法。(資料圖片)

  水田版自 2005 年開播初期,雖然重製電影有不俗的成績,原創電影作品的劇本質素一直都備受批評,《秘密法寶博物館》是當年首部獲得較為正面評價的作品。本作的導演為寺本幸代,之前執導的兩部重製作品《新魔界大冒險》和《新鐵人兵團》都深受歡迎,今次是她首部原創作品。在昔日的訪問中,她透露因為上一部作品《新‧鐵人兵團》題材嚴肅,今次想拍一部傾向喜劇的作品。(相關文章,日本電影官網)

電影中加插的一段多啦A夢初遇大雄時的小插曲,是整個故事的關鍵之一,這亦是電影原創的情節。(資料圖片)

  電影亦加插了一段象徵多啦A夢和大雄友誼的軼事,而多啦A夢今次更因為意外而無法使用法寶、由看護者變成求助者,而客席角色庫爾特和皮普拉博士缺乏天資但最後扭轉乾坤等等的情節,都是圍繞著「天生我材必有用」的主題。2020 年《大雄之新恐龍》亦使用了類似的主題,雖然是有意思的題材,但與原作者藤子・F・不二雄傾向科幻的大長篇風格不同。

香港爭議之作 無視既有翻譯傳統?

  多啦A夢從口袋掏出來的未來東西,日文稱呼為「ひみつ道具」,在香港一般譯作「法寶」(亦作「未來法寶」、「神奇法寶」)。「法寶」一詞源自 1973 年《叮噹》香港《兒童樂園》連載版(亦即《叮噹/多啦A夢》首個中文版本),而自 1982 年起在無綫電視(TVB)播映的《叮噹》電視動畫片集同樣一直採用「法寶」作為統稱,與主角肚前的「百寶袋」(又譯:法寶袋)為相關語。換言之,近五十年來「法寶」一詞無論是《叮噹/多啦A夢》影視作品、主題曲歌詞或是書目均有恆常地使用,是該詞在香港版的定譯。(另有專文詳述:【深入調查】神奇法寶還是秘密道具?港版譯名由來弄清楚(前篇:1973-2001)

香港版《多啦A夢》時至今天,主題曲歌詞、動畫對白、漫畫甚至文案等都跟隨傳統使用「法寶」,但近年偶有異例。(資料圖片)

*按:在中文裡,「工具」或「用具」其實比起「道具」一詞更接近「どうぐ」在日文的意思。而「どうぐ」在英文的相對語為「tool」或者「gadget」,後者更有「小玩意」的意思;若單純看字面的意思,中文裡「道具」一詞泛指「舞台用具」;而「法寶」則可解作「有神奇功效的寶物」,「神奇法寶」亦即是此意,而「秘密法寶」更接近「ひみつどうぐ」在日文的原意。這只是從字面去檢視各詞涵義,台港等地各版本有其各自的發展情況。而在香港,西片《迷你兵團2》(Minions: The Rise of Gru)的對白提到的「gadget」,亦意譯作「法寶」。

  不過,2013 年這部以「法寶」為主題的電影「のび太のひみつ道具博物館」的香港片名卻被譯為《大雄的秘密道具博物館》,轉變了當時已經維持了 30 多年「法寶」的稱呼,在 2013 年當年經已引起一番爭議。

  當時此部電影預告片一推出就惹來不少香港粉絲不滿,因為電影標題違背了「『法寶』作為日文『ひみつ道具』的香港版定譯」,同時片中亦存有其他具爭議性、非切合香港語境的翻譯,連時任無綫電視水田版《多啦A夢》電視動畫配音導演也予以負面評價,而當時香港的多啦A夢網站亦發表譴責聲明。(相關文章

  面對相關爭議,當時《多啦A夢》電影系列的香港發行商寰宇影片回應表示:「電影中多啦A夢的對白依舊會是使用『法寶』一詞」。而事實上,當時宣傳電影的刊物和媒體,亦有交替使用「法寶」和「道具」。

當時宣傳電影的刊物及媒體,亦有交替使用「法寶」和「道具」。(資料圖片,翻攝自《兒童的科學》)

  在本作之中,多啦A夢、大雄主角一行人的所有對白維持使用「法寶」及「秘密法寶」的用語,但故事裡的未來人則使用了「秘密道具」的用語,究竟是因為呼應已經決定了的片名,還是因為客席角色經已配音而無法重配的關係造成,尚待確定。不過,在此世界觀下,「秘密道具」就是異世界人物對「法寶」的稱呼,是一個輾轉衍生的限於本作的香港設定。

  當時,寰宇影片亦在預告片簡介裡加入了「以到現時為止没有人知道的神秘法寶為焦點,全面講述多啦A夢的世界觀的原創故事..」的語句,而今次重映的電影簡介,新片商新映影片亦按故事中的設定對詞彙稍作調整,使用了「收藏所有法寶的夢幻博物館」的語句。本站另有專文介紹片中對白稱呼「法寶」之詳細情況,讓來自各地的讀者明白究竟,不做標題黨。

電影的粵語對白為「秘密道具」和「秘密法寶」交替互用。(資料圖片,電影截圖與本站後製合成)

  譯本衍生的設定並非沒有前例:歷紹行 1993 年版的《鐵人兵團》中,原稱「リルル」的機械人角色向大雄自我介紹時自稱為「凌露露」(粵音:ling4 lou6 lou6),而當她和鐵人兵團溝通之時則自稱為「066」(粵音:ling4 luk6 luk6),是為其機械人編號,這是此譯本特有的設定,而同樣的詞彙採用國語/普通話發音則不會出現相同效果:「凌露露」讀 líng lù lù;「066」(零六六)則讀 líng liù liù,除非刻意使用變讀。

  雖然翻譯用詞的傾向有時會隨時間而轉變,但日文翻譯成中文(尤其是書面語的情況)常見的謬誤之一就是不求甚解地將日語漢字直用,而另一盲點就是忽略了同一個漢字在各種話語的發音其實並不相同,順讀與否亦令各地配詞習慣變得不同,除此之外各地亦有其文化背景而衍生不同的用詞。

  現實中,除了考慮翻譯能否達到常道的「信、達、雅」的標準外,各種文本最後採用何種用詞往往受到各種因素影響,包括商業操作、成本或者資訊參差等(相關文章),從觀察所得無論是製作單位、媒體甚至商戶亦未必能常常能達到最適切、最專業的結果。但香港版《叮噹/多啦A夢》的不同譯者多年來絕大部份都採用「法寶」,相信因為該詞在香港的語境下傳意效果更佳。

  就例如「點心」一詞在台灣可解作別於正餐的小吃,而香港只指「廣式點心/港式點心」,而「下晝三點三,係去食下午茶」(意指:下午三時一刻,去吃茶點)。而在日語中,「廣式點心/港式點心」這類食物有時又用了「飲茶(ヤムチャ)」來借代,故此即使是所謂的「漢字文化圈」其實用法涵義大不相同(相關文章),這個例子就體現在一本多啦A夢漫畫的標題之上了(見下圖)。

同一部電影的彩色漫畫,左面由台灣青文出版的台灣正體中文版,書名採用《哆啦A夢族 奇異的點心娜娜王國》;右面為香港青文出版的香港中文版,書名為《多啦A夢族 奇異的甜品娜娜王國》。(資料圖片)

  最後值得一提的是,TVB 曾於 2015 年 1 月 11 日晚上 9 點調播這部電影,並冠以「保全的聲音」名義播出,紀念當時於約一星期前突然逝世的「叮噹/多啦A夢」配音員林保全。不過,選播這部電影相信並非因為是其代表作,而是因為剛巧是手頭上有播映權的電影作品,若非突發情況,按照慣例應該會安排在香港的「長假期」播出,即農曆新年或復活節等。但黃金時段調播一部動畫電影,可見當時電視台對事情的重視(撇除中途轉職的一兩年,林保全亦是在該台配音組任職逾 40 年的員工)。

  該台亦在 1 月 18 日播出的《2014年勁歌金曲頒獎典禮》加插紀念林保全的環節,由歌手唱出由《STAND BY ME 多啦A夢》電影主題曲「向日葵的約定」(ひまわりの約束)譜上粵語歌詞而成的《奉獻》一曲,而該部電影於 2 月上映,成為林保全配音生涯的最後作品。

  該部電影本身沒有配上粵語主題曲,故此《奉獻》實為紀念林保全特意填寫的一次性版本。不過《STAND BY ME 多啦A夢》上映時在正片開始前加插了一段由其女兒林芷筠讀出的獨白,亦有在影碟收錄。

《大雄的秘密法寶博物館》香港首映及重映宣傳資料

《電影多啦A夢:大雄的秘密法寶博物館》寰宇 2013 年原版海報。(資料圖片)

《電影多啦A夢:大雄的秘密法寶博物館》新映影片 2022 年重映版海報,(網站截圖,MCL Cinemas)

↓2013 年香港上映時推出了兩款粵語配音預告片。

【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】Doraemon The Movie Time Machine Journey

2013《電影 多啦A夢:大雄的秘密法寶博物館》(秘密道具博物館)重映場次

日期 戲院(地區) 時間
2022年12月17日(六)
Movie Town(沙田站) 13:00
Festival Grand Cinema(九龍塘站) 15:30
STAR Cinema(將軍澳站) 15:50
K11 Art House(尖東站) 16:30
MCL德福(九龍灣站) 17:30
2022年12月18日(日)
MCL Cinemas Plus+ 荷里活(鑽石山站) 15:30
K11 Art House(尖東站) 16:30
Festival Grand Cinema(九龍塘站) 17:30
Grand Kornhill Cinema(太古站)
2023年1月7日(六)
【加場】
K11 Art House(尖東站) 15:30
2023年1月8日(日)
【加場】

《電影 多啦A夢:大雄的秘密法寶博物館》簡介:某天多啦A夢午睡時,被神秘的怪盜DX偷走了頸上的鈴鐺!在「福爾摩斯套裝」的協助下,大雄和多啦A夢發現線索就在未來的「秘密道具博物館」裡。為了奪回多啦A夢的鈴鐺,他們出發前往未來,並在收藏所有法寶的夢幻博物館裡,認識了導賞員庫爾特。就在此時,秘密道具博物館內的館藏,亦因怪盜DX相繼消失!到底多啦A夢能否順利奪回鈴鐺?怪盜DX的真正身份又是誰!?(網站截圖,MCL Cinemas)

【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】
【紀念活動】
特設紀念蓋印活動
「多迷館」購物折扣
【深入剖析】
電影限定重映 但包含不少問題作品?深入剖析!(附上映日期)
【「重映情報」與「電影小知識」】
.《新‧大雄的宇宙開拓史》、【加場
.《大雄的人魚大海戰》、【加場
.《新‧大雄與鐵人兵團~振翅吧 天使們~》、【加場
.《大雄與奇跡之島~Animal adventure~》、【加場
.《大雄的秘密道具博物館》(大雄的神秘法寶博物館/秘密法寶博物館)、『深入研究』、【加場
.《新‧大雄的大魔境~柏高與五人之探險隊~
.《大雄之宇宙英雄記
🚩我們的譯名以台灣哆啦A夢道具為主,香港多啦A夢法寶為副。[詳情]
🔔在Google News上追蹤我們或追蹤我們的社群,讓你哆啦A夢新聞不漏接。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫Oscar(朗仔)。作為第四世代嘅香港多啦A夢Fans,由最初單單拍攝幾張商店、戲院圖片,到今日不斷研究《叮噹》歷史、整理「神奇法寶」翻譯等香港資料。希望盡自己所能,喺網上將呢啲資訊同研究分享畀大家!

FacebookE-mail更多文章»

道具.法寶百科 (more)

哆啦A夢新聞庫