文章專欄 香港澳門 電影 新知新奇

[香港] 《多啦A夢》2009~2015年電影限定重映 但包含不少問題作品?深入剖析!「時光機之旅」!

2022-09-20香港記者 梁粉噹

  2022 年是《叮噹/多啦A夢》電視及電影登陸香港 40 週年,日前香港電影發行商「新映影片」突然宣佈,將於 10 月中起重新上映 7 部以往由寰宇影片發行的水田版《多啦A夢》電影,企劃名為《電影多啦A夢時光機之旅》,除了以「原裝粵語配音」上映,亦有特製贈品。但與日本精選重映的安排不同,當中包含了不少當時經已引起爭議和劣評的問題作品。

【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】Doraemon The Movie Time Machine Journey

《電影 多啦A夢》 場次日期(星期六及日)
2009🔹《新大雄的宇宙開拓史》 2022 年 10 月 15 及 16 日
2010🔹《大雄的人魚大海戰》 2022 年 10 月 29 及 30 日
2011🔹《新大雄與鐵人兵團~振翅吧 天使們~》 2022 年 11 月 19 及 20 日
2012🔹《大雄與奇跡之島~Animal adventure~》 2022 年 12 月 3 及 4 日
2013🔹《大雄的秘密道具博物館》
(大雄的神秘法寶博物館/秘密法寶博物館)
2022 年 12 月 17 及 18 日
2014🔹《新大雄的大魔境~柏高與五人之探險隊~》 2022 年 12 月 31 日及 2023 年 1 月 1 日
2015🔹《大雄之宇宙英雄記》 2023 年 1 月 14 及 15 日

※《電影 多啦A夢:新大雄的宇宙開拓史》
售票日期:2022 年 9 月 22 日(星期四)下午 3 時起
購票途徑:相關場次的對應票房、MCL 網站、MCL 手機應用程式
*場次及售票安排請向戲院查詢,並以戲院消息為準

※上映戲院:K11 ART HOUSE、MOVIE TOWN、FESTIVAL GRAND CINEMA、MCL 德福戲院、康怡戲院、STAR CINEMA、MCL CINEMAS PLUS+ 荷里活戲院

謎團一:【電影 多啦A夢~時光機之旅】為何以2009年作起點?

  「新映影片」是繼寰宇影片和洲立影片以後香港第三個《多啦A夢》電影系列發行商(《叮噹》年代為歷紹行等),本身亦發行不少日本電影和動畫,包括同樣由新銳動畫出品的《蠟筆小新》。

  今次發行的 7 部作品,是寰宇影片最後發行的七部水田版《電影多啦A夢》(日本 2009 年至 2015 年 2D 作,香港初上映年份與日本不同),除了《大雄之宇宙英雄記》一部由黃昕瑜擔演多啦A夢外,其餘六部為香港水田電視版初代聲優陣,亦即林保全(多啦A夢)、陸惠玲(大雄)、梁少霞(靜香)、陳卓智(胖虎)、黃鳳英(小夫)五人為主角配音。

  事實上,寰宇影片早於 2001 年起發行《電影多啦A夢》,包括《大雄的太陽王傳說》等 6 部藤子逝世後大山版作品、5 部重新配音九十年代作品、以及 10 部水田版作品,合共 21 部。如此多部作品,只按時序上映最後七部作品,可推敲今次並非如日本早前的精華作品選

  有趣的是,「新映影片」的預告片冒頭似乎頗具心思,加插了大山版時期的片段,這些精華鏡頭其實是取材自《大雄的人魚大海戰》其中一版預告片,而藤子.F.不二雄的鏡頭則取自《新.大雄的大魔境》的預告片。而今次上映作品並不包括任何大山版作品(雖然包含重製版本),未知是因為年代久遠制式不同之虞,還是不予代理商或日方允許。

  但近年另一發行商洲立影片和同系的 MCL 電影院線亦曾重映動畫大師宮崎駿八、九十年代的作品包括《天空之城》和《龍貓》。

  在台灣,東森幼幼台在今年一月就重新播映了大山版《大雄與風之使者》(2003 年作品)。儘管重映和電視播映有所不同,但是否大山版作品就一定在海外封印成疑問*。而是次是否只是單次重映,抑或同時包含影碟再發行亦值得觀察,亦可能是變相取代了寰宇發行版本。而更舊作品會否日後被重新發行亦需觀察。

*按:《風之使者》是首部全用數碼製作的《多啦A夢》電影,而香港版由寰宇發行,於 2005 年上映,更是「第二代大雄」盧素娟最後一部「多啦A夢」戲院公映作品,若然以「集體回憶」為噱頭,為何這部由原著短篇擴寫且獲好評的作品不在上映之列呢?而之後的《大雄的貓狗時空傳》更是大山版的集大成作,台灣亦在年頭重播,為何香港做不到呢?(即使江若琳的中文版 [粤語] 主題曲〈夢境日和〉可能因與寰宇的糾紛而無法使用,置換回日版是否能夠解決問題呢?但相信對當年影迷來說,江若琳所唱的〈夢境日和〉亦是香港版《貓狗時空傳》的重要標記,亦是港版電影的唯一粵語 ED。)

謎團二:含港、日兩地各有爭議的作品

  今次雖然特地安排《電影多啦A夢》限定重映,但選用的作品相信令不少熟稔多啦A夢發展的粉絲感到迷惘。例如,《大雄的人魚大海戰》(2010)及《大雄與奇跡之島》(2012)兩部作品普遍被日本影迷認為差劣、「幼兒向」的作品,甚至是水田版電影系列的低點(相關評論1相關評論2,日文,日本《電影多啦A夢超全集》執筆者稻垣高広)。 若以普羅大眾觀點去看,截至執筆日(9/20),《人魚大海戰》在 Yahoo Japan 的平均分數為 2.5/5,而《奇跡之島》的平均得分則為2.9/5。

  而香港版《大雄的秘密道具博物館》(2013)更是在香港廣為人知的問題作品。最大爭議之處是部份對白直用了日語漢字「秘密道具」,而非至當時使用了近 30 年的專有名詞「法寶」(相關文章),當時在香港觀眾層面引起極大爭議,而若依從香港幾十年正式譯法傳統,民間及製作人員等當時建議採用譯名《大雄的神秘法寶博物館》(或《大雄的秘密法寶博物館》),而「神奇法寶」和「未來法寶」則是香港版漫畫、動畫版和官方企劃都採用的譯名(相關文章)。

  而當時寰宇影片回應指「電影中多啦A夢的對白依舊會是使用『法寶』一詞」。實際上,內裡的粵語對白「秘密道具」(未來人)和「秘密法寶」(主角五人組)兩詞交替互用。

相關文章【深入調查】神奇法寶還是秘密道具?港版譯名由來弄清楚(後篇:2001-2022)

《大雄的秘密道具博物館》內裡的粵語對白為「秘密道具」和「秘密法寶」交替互用。(電影截圖與本站後製合成)

當時《秘》電影的宣傳報道仍有使用「法寶」和「秘密法寶」的字眼。(翻攝自《兒童的科學》)

  有粉絲指出,近一兩年代理商似乎正推出不少以「Secret Gadgets」為題的商品,但直至 2021 年底的各種聯乘企劃包括百老匯電器「有法寶!」和東海堂「神奇法寶蛋糕」等都依然使用「法寶」一詞,但在 2022 年一些宣傳物卻忽然使用「道具」一詞極為詫異。(【深入調查】神奇法寶還是秘密道具?港版譯名由來弄清楚(後篇:2001-2022)

  今次「新映影片」重新發行《秘》在片名上沒有作出修正。是關乎授權許可,抑或忽略市場的操作有待澄明。

  更有粉絲打趣說,與其上映此數部爭議不斷的問題作品,又只能上映寰宇發行的水田版作品的話,何不上映首三部作品,即《新大雄的恐龍》、《新大雄的魔界大冒險》和《大雄與綠之巨人傳》,前兩部更是港日等地普遍大獲好評的作品。

《Stand By Me 多啦A夢 2》現時可在香港 Netflix 鑑賞,附有 「廣東話」和「正體中文」字幕對比,而「廣東話」字幕使用「法寶」一詞,「正體中文」則使用台版翻譯的「道具」。(電影截圖與本站後製合成)

*按:在中文裡,「工具」或「用具」其實比起「道具」一詞更接近「どうぐ」在日文的意思。而「どうぐ」在英文的相對語為「tool」或者「gadget」,後者更有「小玩意」的意思;若單純看字面的意思,中文裡「道具」一詞泛指「舞台用具」;而「法寶」則可解作「有神奇功效的寶物」,「神奇法寶」亦即是此意,而「秘密法寶」更接近「ひみつどうぐ」在日文的原意。這只是從字面去檢視各詞涵義,台港等地各版本有其各自的發展情況。而在香港,西片《迷你兵團2》(Minions: The Rise of Gru)的對白提到的「gadget」,亦意譯作「法寶」。

  和日本重映會相比,此次似乎只側重「懷念保全叔」,但忽略了作品的質素和爭議。不過畢竟亦涵蓋了《宇宙開拓史》、《鐵人兵團》和《大魔境》的重製版,只有這三部是改編自原著大長篇作品。

  但香港版《多啦A夢》電影有先天不足,其一是因為改名,其二是因為林保全和盧素娟經已離去,再加上近年電視和電影配音等亂象,原聲重配真正經典作品基本上不可能。而以往寰宇年代重配的日本 1990 至 1994 年作品翻譯和演譯亦一般*,將舊版《叮噹》記憶覆蓋,唯一亮點只是製造了疑似對白說粗口的都市傳說(笑)。

  不過,相信即使是日本也不會做出找水田山葵去重配大山羨代年代作品這樣的傻事。

*按:日本 1990 至 1994 作品重配版翻譯和演繹亦屬一般,例如《天方夜譚》中的主角竟然依日語拼音譯「辛杜伯」而非「辛巴達」等;而盧素娟配演《天方夜譚》和《雲之國》時經已病危,而曾慶珏代為完成《迷宮之旅》和《夢幻三劍士》時患上了重感冒。90 年代歷紹行《叮噹》版本雖然有一人分飾多角的情況,但翻譯和演繹水平普遍較高。

謎團三:【電影 多啦A夢~時光機之旅】贈品居然使用英文標記?

  從預告片的截圖可見,今次重映系列將送出香港版特製的入場賀禮,紀念金幣上使用的圖案是每部電影的宣傳標記,不過畫面所示的包裝使用了「Doraemon THE MOVIE」的字樣,亦採用了代理商版本的「Doraemon」英文標記,儘管並非毫無先例而香港社會通常中英並行,但近年電影企劃來說甚為罕見,因為多數以香港版電影標記為主。商品上採用英文標記的處理,最早見於「叮噹」更名「多啦A夢」的時期,亦用於一些代理主理的跨市場營銷的商品。今次打著「原裝粵語版本」「時光機之旅」的旗號,在這方面稍為失真。

預告片所示的金幣贈品包裝使用了英文版「Doraemon」的標記,近年香港多啦A夢電影史上罕見。(資料圖片,Neofilms 新映影片)

2005 年《大雄與風之使者》上映時與 Circle K 的聯乘企劃,罕有將當時所有多啦A夢日本版電影海報製成閃卡,收藏冊上則使用了「Doraemon 映画の大集合」,英日混合在香港版商品來說較罕有。(資料圖片,Carousell)

同樣是 Circle K 多啦A夢電影聯乘企劃,包裝註明「多啦A夢 解說百寶工具撲克」,精確使用了香港版「多啦A夢」標記和「法寶」譯名。(資料圖片,Carousell)

  不過,儘管如此,相信不少粉絲對有機會在戲院大銀幕重溫林保全聲演「多啦A夢」及原裝電視版班底抱有期待,但觀乎近日電視版的情況,似乎來年《多啦A夢》公映版的配音情況仍然存在暗湧。

※鳴謝各路資深叮噹迷協力及監修

入場禮資訊

  凡購買【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】的戲票一張,將可憑票獲贈對應電影集數之「多啦A夢紀念金幣」一個。例如購買《電影 多啦A夢:新大雄的宇宙開拓史》戲票,將獲贈該電影的紀念金幣,如此類推。

紀念金幣贈品。(資料圖片,Neofilms 新映影片)

*場次座位有限,滿座即止
*紀念金幣將於入場時由戲院職員派發
*不適用於任何優惠、折扣及使用換票證
*贈品不可兌換為現金,或以任何形式轉售及販賣
*圖片只供參考,以實物為準
*如有任何爭議,新映影片及MCL保留最終決定權

【電影 多啦A夢~時光機之旅 2009-2015~】
【紀念活動】
特設紀念蓋印活動
「多迷館」購物折扣
【深入剖析】
電影限定重映 但包含不少問題作品?深入剖析!(附上映日期)
【「重映情報」與「電影小知識」】
.《新‧大雄的宇宙開拓史》、【加場
.《大雄的人魚大海戰》、【加場
.《新‧大雄與鐵人兵團~振翅吧 天使們~》、【加場
.《大雄與奇跡之島~Animal adventure~
.《大雄的秘密道具博物館》(大雄的神秘法寶博物館/秘密法寶博物館)
.《新‧大雄的大魔境~柏高與五人之探險隊~》
.《大雄之宇宙英雄記》
哆啦A夢」各地譯名未盡相同,如台灣用「哆啦A夢」與「道具」、香港則為「多啦A夢」與「法寶」等。哆啦A夢中文網團隊來自各地,譯名使用未必周全。您可點擊文中連結查閱詳情,或者參考「本站中譯原則與哆啦A夢譯名介紹」。
作者:香港記者 梁粉噹

我叫粉噹,多啦A夢對我來說是個不可思議的存在。當我曾經還是哆啦A夢中文網的讀者,發夢也想不到居然有成為網站記者的一天。從我愛上多啦A夢開始,他的存在一直為我帶來不一樣的挑戰與改變。希望大家繼續支持圈中分享消息的交流夥伴喔!

Facebook 聯絡信箱 更多文章»