哆啦A夢中文網/哆啦A夢新聞台 |
最新在 myTV SUPER 獨家高清修復上架的大山版《多啦A夢》電影是《大雄與翼之勇者》,不僅是絕版近 20 年的 TVB 自家譯製和配音版本,更是唯一一部對白沿用舊名「靜宜、技安和阿福」的作品,還有更多和公映/影碟版本微妙不同之處。
TVB 旗下串流平台 myTV SUPER 自去年年底將香港版《多啦A夢》電影系列陸續上架,除了水田版電影(日本 2006 – 2015 年 2D 劇場版),大山版作品亦每部高清修復!繼《貓狗時空傳》、《風之使者》和《機械人王國》之後,今個星期的《翼之勇者》,確認為 2004 年 TVB 自家配音版,當年因為沿用「靜宜、技安和阿福」等舊名而引起熱話!
2024 年 2 月 14 日,《電影多啦A夢:大雄與翼之勇者》在 myTV SUPER 上架。使用標題為「多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者」,也是當年首播時的節目名稱。(資料圖片,myTV SUPER 頁面截圖)
無聽錯!雖然是「多啦A夢」,但對白的確是「靜宜、技安和阿福」
《大雄與翼之勇者》(のび太と翼の勇者たち)為日本 2001 年作品,香港在 2003 年 4 月 17 日上映,正值「沙士」期間。該「公映版本」(2003 年)由寰宇發行,後收錄於影碟(現時收錄於新映影片發行的「DVD BOX 2」)。
無綫電視(TVB)其後購入本片,翌年 4 月 10 日星期六晚上 8 時 30 分於翡翠台首播,並且是自行重新譯製和配音*,是為「TVB 版本」(2004 年)。
*TVB 於 1986 年至 2007 年間購入並播映的《叮噹/多啦A夢》劇場版都是自家譯製和配音的,與電視短篇的做法類同,首部為《叮噹勇鬥鐵人兵團》;2008 年後直接採用公映版播映,直至 2021 年才再出現新一部 TVB 配音版:《STAND BY ME 多啦A夢 2》。
《大雄與翼之勇者》存在兩個香港粵語版本。(資料圖片,節目截圖)
兩個配音版本的五位主角及大雄媽媽的配音員都一致採用當時的電視動畫版班底,客席角色則另有安排。
不過,《大雄與翼之勇者》TVB 配音版最典藏之處是:雖然是「多啦A夢」時期的作品,片中所有對白都採用了「叮噹」年代為人熟悉的舊譯名「靜宜」、「技安」和「阿福」(即靜香、胖虎和小夫),並非一時口誤,成為了唯一一部混用「叮噹」及「多啦A夢」年代主角稱呼的作品。此絕版之作竟在 20 年後、2024 年推出高清修復版,兼沿用當年聲軌和字幕,近乎奇蹟。
◎《電影多啦A夢:大雄與翼之勇者》公映版本(2003 年)及 TVB 配音版(2004 年)同一場口的比較片段,雖然兩版皆由林保全、盧素娟等聲演多啦A夢和大雄等主角,但對白翻譯甚至客座角色的配音都不相同,而此部「TVB 配音版」是唯一一部在「多啦A夢」時期片中所有對白都沿用舊稱呼「靜宜、技安和阿福」的香港版動畫作品。
TVB 翡翠台播映《大雄與翼之勇者》2004 年首播一幕,可見當時翡翠台仍是模擬廣播,畫面仍是 4:3;而「小夫」採用叮噹年代舊譯名「阿福」。(資料圖片,節目截圖)
TVB 翡翠台播映《大雄與翼之勇者》2007 年重播一幕,可見當時翡翠台仍是模擬廣播,畫面仍是 4:3;而「靜香」採用叮噹年代舊譯名「靜宜」,同一行對白亦可見「多拉A夢」〔除節目名外,當時字幕全將「多啦A夢」寫成「多拉A夢」〕。(資料圖片,節目截圖)
類似情況正式版漫畫亦曾出現
其實在《多啦A夢》改名初期,亦有除「多啦A夢」以外其他主角沿用「叮噹年代角色譯名」的例子,但僅在少數漫畫出現(例:安樂文潮出版的《多啦A夢益智系列 數學秘笈》)。
再者,香港《叮噹》時期(1982-1999)播映的動畫基本上從不包含字幕*,而《翼之勇者》TVB 配音版在 2004 年晚上「黃金時段」首播時已包含中文字幕,因此留下了傳統譯法「大雄、靜宜、技安和阿福」與新譯「多啦A夢」共存的歷史紀錄,在多方面都是香港叮噹/多啦A夢史上唯一的動畫個案。
*註:直至 1990 年代末香港並無硬性規定電視台必須為節目提供字幕,當時為模擬制式,而中文輸入未算非常普及,字幕多為自願提供。現時晚上七時至十一時無論是粵語還是英語綜合頻道都必須提供字幕。另外,同期由歷紹行等發行的「叮噹」鐳射影碟或錄影帶亦沒有全片完整字幕。
而在該製作時點,TVB 電視版已改名「多啦A夢」將近五年,併合漫畫的例子,再次揭示了「因為『叮噹改名多啦A夢』,所以『其他角色必然要改名』」之說的謬誤;另外,不少不諳當年情況的日本或外地論者指稱「使用大雄、靜宜、技安、阿福的譯名必然是盜版」,此說法更是錯上加錯。
據紀錄,此正式的配音版本更於翡翠台播出過三次,分別是 2004 年 4 月 10 日首播,2004 年 12 月 27 日及 2007 年 4 月 6 日重播。換言之,這個本來經已絕版的《大雄與翼之勇者》「別注版」事隔 17 年再次推出。
配音與譯名各不同:公映版「貓頭鷹賀博士」=「孟波」張炳強、TVB版「方博士」=「一代粵語片小生」張英才
由於兩個配音版本的五位主角及大雄媽媽的配音員都一致採用當時的電視版班底,或因此導致經常有人將兩版混淆(例如:兩版的多啦A夢和大雄都是由林保全和盧素娟所配,客座角色如古斯基/古斯都兩版不同),但本作的「TVB 版本」尤其稀有。
TVB 於 2004 年 4 月 10 日首播本片,節目名為「多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者」。2024 年 myTV SUPER 推出高清修復版本,並沿用同節目名。(資料圖片,myTV SUPER)
配音班底方面,公映版本的「古斯基」由林丹鳳聲演,是後來的第三代小夫,而 TVB 版的同一角色(譯名為「古斯」),則由曾秀清聲演(經典作為《男兒當入樽》赤木晴子);而公映版本的「貓頭鷹賀博士」由張炳強聲演(《城市獵人》孟波);而 TVB 版的「方博士」則由張英才聲演。的而且確,四位當時其實亦是 TVB 配音組的成員,而張英才更是著名的幕前演員、「一代粵語片小生」。
另外,片中「初代大雄媽媽」區瑞華亦有分別在公映版和 TVB 版中同時聲演不同配角,在公映版主演的林丹鳳亦有在 TVB 版聲演配角。
除了配音陣容,兩版翻譯亦有很大分別,下表節錄了兩個配音版本中部分神奇法寶及角色的譯名,公映版的角色譯名基本上沿用同作大長篇漫畫版譯法,而 TVB 版的角色譯名儘管不盡相同,但仍有切合粵語命名習慣的譯法:
粵語配音 電影 | 譯名備註 | |
---|---|---|
公映版 | TVB版 | |
鳥箱型露營膠囊 | 雀巢型露營小屋 | |
時間包袱被 | 時光包袱被 | 香港現譯「時間布」 |
翻譯魔芋片 | 翻譯蒟蒻 | 香港現譯「翻譯糕」 |
進化退化放射線 | 進化, 退化放射線風筒 (字幕:進化, 退化放射線吹風器) |
香港現譯「進化退化光線槍」 |
P仔 | 比高 | 靜香養的小鳥,香港現譯「P仔」。 |
美洛古 | 阿妙 | 日語原音為「ミルク」,公映版逐字音譯,TVB版則採用香港常用的暱稱風格。 |
滋古連度 | 滋古連 | 日語原為「ジーグリード」,英譯為「Seagrid」,TVB譯法從簡。 |
巴比隆 | 巴比倫 | 日語原為「バビロン」,原詞「Babylon」在中文普遍譯「巴比倫」。 |
夫尼基亞 | 腓尼基 | 日語原為「フェニキア」,「腓」比「夫」在粵語較切合原音,「腓尼基」(Phoenicia)和「巴比倫」一樣是古代地中海、中東一帶的地名。 |
TVB 翡翠台播映《大雄與翼之勇者》2004 年首播一幕,可見電影主角之一的鳥人在 TVB 版譯「古斯」;同一角色在公映版及香港青文出版的大長篇漫畫譯「古斯基」。(資料圖片,節目截圖)
香港粵語版本大山版電影系列首次高清修復
值得注意的是,2004 年本片(當時題為「多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者」)在翡翠台播出時仍然是模擬廣播,相隔 20 年的今天 2024 年在 myTV SUPER 上架的是最新高清修復版本。由於香港版多啦A夢粵語版本大山版電影一直只推出過 DVD,故此今次的高清版是首發以及獨家。
《大雄與翼之勇者》不曾推出 Blu-ray,日本至今亦只在串流平台和收費頻道推出過高清修復版,故 2024 年 2 月 myTV SUPER 上架的《多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者》成為了本作首個高清修復的香港粵語版本。(資料圖片,節目截圖)
2024 年 myTV SUPER 上架的《多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者》是最新高清修復版本。(資料圖片,節目截圖)
myTV SUPER《多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者》劇情簡介如下:「傳說中世界上有鳥型外星人的存在,因一次飛機意外,多啦A夢、大雄、靜香、小夫及胖虎等經過雀鳥通道進入超空間,人進入了鳥托邦,並與鳥人古斯基和貓頭鷹賀博士結成好友。」(資料圖片,myTV SUPER 頁面截圖)
註:myTV SUPER 介面上列出《多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者》的「發行年份:2001」為日本發行年份。香港公映版發行年份為 2003 年,而 TVB 配音版則為 2004 年。
劇情簡介方面,雖然 myTV SUPER 平台上採用的是 TVB 自家配音版本,但介面上使用的是寰宇昔日為公映版本撰寫的文案(見上),故此當中的關鍵用詞(法寶、角色)都是依從公映版,部份和實際上架版本有出入,見下表。
粵語配音 電影 | ||
---|---|---|
公映版 | TVB版 | 備註 |
靜香 | 靜宜 | 同由 梁少霞 聲演 |
小夫 | 阿福 | 同由 黃鳳英 聲演 |
胖虎 | 技安 | 同由 陳卓智 聲演 |
雀鳥通道 | 雀鳥通道 | |
超空間 | 超空間 | |
鳥托邦 | 鳥托邦 | |
古斯基 | 古斯 | 公映版配音為 林丹鳳,TVB版為 曾秀清 |
貓頭鷹賀博士 | 方博士 | 公映版配音為 張炳強,TVB版為 張英才 |
此外,TVB 昔日播映本片時字幕的「多啦A夢」寫成「多拉A夢」,連其相關角色名稱「超人多拉多拉Man」(多啦A夢腦中幻想的情節)都用「拉」而非「啦」的寫法,此特點亦在是次 myTV SUPER 上線的字幕原汁原味保留,可謂歷史印記,真正原典重現。
近15部高清修復《多啦A夢》大山及水田電影經已上線
2024 年 2 月 14 日在 myTV SUPER 上架的《大雄與翼之勇者》(myTV SUPER 名「多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者」),是繼《大雄之宇宙英雄記》、《新大雄的大魔境》、《大雄的秘密法寶博物館》、《大雄與奇跡之島》、《新‧大雄與鐵人兵團》、《新‧大雄的宇宙開拓史》、《大雄與綠之巨人傳》、《大雄的人魚大海戰》、《大雄的新魔界大冒險》、《新大雄的恐龍》、《大雄的貓狗時空傳》、《大雄與風之使者》和《機械人王國》之後第十四部近期修復並提供線上點播的《多啦A夢》作品,當中不少使用 TVB 首播時的母片,今次《機械人王國》繼續採用 TVB 自家配音版,與電視短篇同樣,故相信授權傾向與日方達成而非透過公映版發行商。較早前翡翠台亦重播了 TVB 配音版《STAND BY ME 多啦A夢 2》零刪剪版,亦是非常難得。
註:平台未有特別標示本作之配音版本為「TVB 配音版」,做法如其他上架的自家配音劇集/節目。《STAND BY ME 多啦A夢 2》則因為同時有「公映版」和「TVB 配音版」載於平台上,故有特別標示。
《多啦A夢大電影: 大雄與翼之勇者》。(資料圖片,myTV SUPER)
近日在 myTV SUPER 新上架的《多啦A夢》電影在平台目前顯示的最後觀賞期限為 2026 年 3 月 31 日。這些作品為收費服務計劃 myTV Gold 提供的點播系列節目(最少訂購期為港幣 118 元/1 個月)。
目前在重新推出的《多啦A夢》電影,多數情況逢星期三上架一部;另外在同平台的收費頻道 SUPER Kids Channel 亦見有每逢週六播映一部電影的安排,預料《大雄與翼之勇者》亦會稍後安排播映。不過這些安排目前仍然是集中於 TVB 的收費觀賞途徑,未有任何於免費途徑重新推出這些作品的安排。
據了解稍後還將會有更多大山版電影上線,這些作品的配音版本及修復情況都值得留意。他日這些昔日在電視播映過的 TVB 自家配音版本電影,若果能夠再次在免費電視頻道播出,或者有大山版年代甚至叮噹年代電視動畫上架(日本朝日電視台收費頻道每月都會連播大山版多啦A夢),相信觀眾和粉絲會感到更加驚喜。
不過,最近電視台裁員等風波下,《多啦A夢》電視版的前途仍不明朗,日前最新離職的配音員包括梁志達和許盈。梁志達曾多次出演《多啦A夢》時期的電影作品,而許盈則為第二代「大雄媽媽/野比玉子」 (2011-2019)。
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
(2024-02-17 04:15 發佈;2024-06-08 02:28 新增目錄)
【主要聲演陣容(香港粵語配音員)】林保全(多啦A夢)、盧素娟(大雄)、梁少霞(靜宜)、陳卓智(技安)、黃鳳英(阿福)、曾秀清(古斯)、張英才(方博士)、林元春(阿妙)、盧國權(滋古連)、馮錦堂(巴比倫)
◎完整配音資料,參考《大雄與翼之勇者》「配音員」一項
延伸閱讀[香港] 驚世再現!《電影多啦A夢:大雄與風之使者》真·TVB配音版 myTV SUPER 1/31上架 絕跡十多年的「初代大雄」曾慶珏聲演版本首度高清推出
延伸閱讀[香港]《電影多啦A夢:大雄與機械人王國》真·TVB配音版 myTV SUPER 2/7 高清上架 盧素娟等原聲演出別注版!
延伸閱讀[香港] myTV SUPER收費台「SUPER Kids Channel」3/2播出《電影多啦A夢:大雄與翼之勇者》
延伸閱讀[香港] TVB節目巡禮現《電影多啦A夢:大雄與天空的理想鄉》 但煞有介事只用日語聲道?
延伸閱讀[香港] 新聞節目現《叮噹》1983年配音及漫畫製作片段 與2023年的狀況有何不同?
延伸閱讀[香港] TVB節目巡禮現《電影多啦A夢:大雄與天空的理想鄉》 但煞有介事只用日語聲道?
延伸閱讀[香港] 又有配音員離職!櫻木花道、《多啦A夢》劇場版「御用奸角」梁志達和「第二代大雄媽媽」許盈再離職? TVB 裁員未停止,集中節流實際「自拆招牌」?
延伸閱讀[香港] TVB裁員「告一段落」是空話!? 2024年1月離職配音員:曾演《多啦A夢》配角的蕭徽勇和陳琴雲 命運不同另一長壽動畫《櫻桃小丸子》?
哆啦A夢新聞庫