哆啦A夢中文網/哆啦A夢新聞台 |
現時已累積 20 部《多啦A夢》電影高清修復版在 myTV SUPER 上架,2024 年 3 月底推出的是《天方夜譚》,為 2006 年 TVB 配音的「多啦A夢版本」,而這版本的其中一句對白成為了香港的都市傳說?!1993 年由歷紹行發行的「叮噹」版本影帶和 LD 名為《童話王國》。除林保全同演各版外,其他角色的演繹和翻譯等有何不同?本站再次獨家專業分析。
TVB 旗下串流平台 myTV SUPER 由去年年底開始上架多部香港版《多啦A夢》電影。先有水田版電影(日本 2006 – 2015 年 2D 劇場版),後來接力推出大山版系列,更每部高清修復,現在已進入 90 年代原作者執筆的作品系列。
2024 年 3 月 27 日,《電影多啦A夢:大雄的天方夜譚》在 myTV SUPER 上架。使用標題為「多啦A夢大電影: 天方夜譚」,也是當年首播時的節目名稱。(資料圖片,myTV SUPER 頁面截圖)
由於大山版《多啦A夢》電影即使在日本都從未推出過 Blu-ray,高清修復版現時僅在當地串流平台點播及播映。而在香港,「多啦A夢」年代的大山版電影亦只推出過 DVD 或 VCD。故這次除了是大山版電影系列首次登上串流平台,亦是香港粵語配音版本首個正式的高清修復版。
香港版「叮噹版」《童話王國》VS 兩個「多啦A夢版」《天方夜譚》?
《大雄的天方夜譚》(のび太のドラビアンナイト,Nobita’s Dorabian Nights)原為日本 1991 年電影作品,有趣地美國迪士尼於 1992 年推出了《阿拉丁》(Aladdin),兩套都是由阿拉伯民間故事集《天方夜譚/一千零一夜》(Arabian Nights/One Thousand and One Nights)中的故事改編的。而《大雄的天方夜譚》裡出現的人物為水手辛巴達/仙巴(Sinbad)。不過,無論是「阿拉丁」還是「辛巴達」本來都是中東的民間故事,後來才被譯者加到《一千零一夜》的故事集當中。
本作在香港有三個粵語配音版,分別為一個「叮噹」版本和兩個「多啦A夢」版本。
◎《叮噹劇場版:童話王國》歷紹行版本(1993 年)及《電影多啦A夢:天方夜譚》TVB 配音版(2006 年)同一場口的比較片段,雖然兩版皆由林保全聲演「叮噹/多啦A夢」,但對白翻譯而至客座角色的配音都不相同。
「叮噹版本」改題為《童話王國》,於 1993 年由歷紹行推出鐳射影碟(LD)及錄影帶(VHS),正值叮噹 25 週年香港慶典活動密鑼緊鼓之時。
而「多啦A夢版本」片名為《天方夜譚》,與文化傳信的大長篇單行本相同。本片日本原題中「ドラビアンナイト」*(Dorabian Nights)是阿拉伯民間故事集的英文名稱「Arabian Nights」的變奏。
*由香港青文出版的同作之彩色電影版漫畫則直譯作《大雄的阿拉伯之夜》,似乎忽略了改編著作的書名。
此「多啦A夢版本」由無綫電視(TVB)譯製、並於 2006 年 4 月 15 日翡翠台首播(「TVB 版本」),由於錄音的時候「第二代小夫」黃鳳英休假,電視首播版由林丹鳳(後來的第三代小夫)代配。後來,由黃鳳英重配所有小夫對白的版本收錄於同年由寰宇發行的 《天方夜譚》DVD 及 VCD,亦收錄於 2023 年轉由新映影片發行收錄於影碟套裝「DVD BOX 1」。而這次 myTV SUPER 高清修復亦採用黃鳳英重配版本*。
*從以上節錄片段可見,《天方夜譚》和《雲之國》TVB 版本經黃鳳英為小夫重新配音後,部份小夫的反應聲仍然保留了林丹鳳的聲音,亦由此可印證兩個版本製作的先後次序。
與《雲之國》的情況同樣,當年寰宇影碟版曾將片頭曲置換成陳慧琳主唱版本的《多啦A夢》,現時無論是新映 DVD、TVB 播映版及 myTV SUPER 均採用日語原版《ドラえもんのうた》(多啦A夢之歌,山野智子版本),當年歷紹行版本的安排亦如是。的而且確,陳慧琳版本的主題曲其實在 2001 年才推出,放到九十年代作品似乎有點怪。
1991 年日本《多啦A夢》電影存在三個香港粵語版本,分別是一個「叮噹」名義的《童話王國》和兩個「多啦A夢」名義的《天方夜譚》。(資料圖片,節目截圖)
無論是「歷紹行叮噹版本」還是 「TVB 多啦A夢版本」,同樣由林保全聲演「叮噹/多啦A夢」。
「歷紹行版本」叮噹以外的角色均由自由身配音員聲演,包括聲演本作主角辛巴達的陳冠宏。
而「TVB 版本」則由當時多啦A夢電視版主角班底及 TVB 配音員上陣,為大雄配音的是「第二代大雄」盧素娟,是她的最後配音作品之一。客席角色中,嚮導機械人「米古捷」由周文瑛聲演,她是 ATV《蠟筆小新》初代「風間徹」和 TVB 版初代「Keroro 軍曹」。更鮮為人知的彩蛋是:「魔神」和「卡斯武手下A」的配音員劉昭文,正正是 1992 年迪士尼《阿拉丁》中的主角阿拉丁的配音員。
TVB 於 2006 年 4 月 15 日首播本片,節目名為「多啦A夢大電影:天方夜譚」。2024 年 myTV SUPER 推出高清修復版本,並沿用同節目名。(資料圖片,myTV SUPER)
翻譯:Sinbad!辛巴達!「辛杜柏」?!
兩個版本的翻譯亦有不同之處。對白和角色翻譯方面,歷紹行版本整體上反而較傳神、準確,例如客席角色「シンドバッド」,即《一千零一夜》的主角之一水手辛巴達(Sinbad,又譯水手仙巴),歷紹行《叮噹》配音版沿用「辛巴達」之譯法,但《多啦A夢》配音版(2006,TVB/寰宇版)竟然跟日語外來語拼音「Shindo-Baddo」譯成「辛杜伯」,令人詫異。最有趣的是,TVB 曾於 1978 年播映動畫「仙巴歷險記」(アラビアンナイト シンドバットの冒険,Arabian Nights: the Adventures of Sinbad),更製作過粵語主題曲,顯然 2006 年「多啦A夢版」的譯者在譯名處理上不求甚解。而日文原版中主角仙巴更是由小原乃梨子配音,正是大山版的大雄。
歷紹行劇場版系列沿用「法寶」稱呼(包括《迷宮之旅》),但亦時用「工具」借代(包括《童話王國》),後者其實是按日文原文的意譯(日文「道具」相當於中文「工具」及英文「tools」,中文裡「道具」解作「舞台用具」[英文相對語:props] ,與日文意思不同);而 TVB 版本的《天方夜譚》亦維持使用「法寶」,是 1973 年《兒童樂園》版本及 1982 年 TVB 啟播《叮噹》起沿用至今的定譯,全稱「神奇法寶」。
2006 年 TVB 翡翠台首播《多啦A夢大電影:天方夜譚》一幕,可見當時翡翠台仍是模擬廣播,畫面仍是 4:3,可見「法寶」一詞。(資料圖片,節目截圖)
黃金宮殿裡的各種神奇物品,歷紹行版譯「收藏品」、TVB 版混用「法寶」和「收藏品」。
2006 年 TVB 翡翠台首播《多啦A夢大電影:天方夜譚》一幕,可見在客座角色的對白中同樣有稱呼黃金宮殿的收藏品為「法寶」。(資料圖片,節目截圖)
粵語配音 電影 | 譯名備註 | |
---|---|---|
歷紹行 叮噹版 |
TVB 多啦A夢版 |
|
童話王國 | 天方夜譚 | 此處指片名翻譯,各配音版本對白均有提及阿拉伯文學著作《天方夜譚》(即《一千零一夜》)。 |
辛巴達 | 辛杜柏 | 「辛巴達」(Sinbad)本來就是《天方夜譚》的人物,亦是本片劇情關鍵,此譯法沿用已久,港台陸亦通用,「辛杜柏」屬不求甚解的誤譯。 |
阿布希爾 | 艾普捷 | |
卡希姆 | 卡斯武 | |
密克仁 | 米古捷 | |
百寶袋 | 百寶袋 | 與香港現譯「百寶袋」 一致 |
魔術鞋(劇情簡介) | 進入童話世界鞋 | 香港現譯「故事書進入鞋」 |
翻譯機 | 翻譯魔芋 | 香港現譯「翻譯糕」 |
「走__咗呀」:一句對白爆紅成為本作標記?
此外,本片「多啦A夢版本」曾因其中一句配音對白「走甩咗」疑似涉及粗口諧音,令不少人聽成「走撚咗」,當時網上轉發使這個都市傳說一度成為網絡熱話,是「多啦A夢」配音版本獨有的特點。同一對白在「叮噹」版本為「走曬呀」。
不過,這亦尚算是五部以「多啦A夢」重新配音的 90 年代劇場版當中,翻譯和演繹都平平淡淡的情況下意外出現的亮點。
據紀錄,此「TVB 版本」於翡翠台播出過三次,分別是 2006 年 4 月 15 日首播(模擬廣播)、2008 年 8 月 29 日及 12 月 30 日重播(數碼廣播)。另外也曾登上收費頻道,包括曾在 2013 年 2 月 10 日無綫電影台播映,而當時 TVB 更已經開始播映水田版《多啦A夢》電視動畫。
香港粵語版本大山版電影系列首次高清修復:原作者執筆作品繼續上線
值得注意的是,2006 年本片(當時題為「多啦A夢大電影:天方夜譚」)在翡翠台播出時仍然是模擬廣播,相隔 18 年的今天 2024 年在 myTV SUPER 上架的是最新高清修復版本。由於香港多啦A夢粵語版本的大山版電影一直只推出過 DVD,故此今次的高清版是首發以及獨家。
《大雄的天方夜譚》不曾推出 Blu-ray,日本至今亦只在串流平台和收費頻道推出過高清修復版,故 2024 年 3 月 myTV SUPER 上架的《多啦A夢大電影: 天方夜譚》成為了本作首個高清修復的香港粵語版本。(資料圖片,節目截圖)
2024 年 myTV SUPER 上架的《多啦A夢大電影: 天方夜譚》是最新高清修復版本。(資料圖片,節目截圖)
myTV SUPER《多啦A夢大電影: 天方夜譚》劇情簡介如下:「大雄等一群人進入故事書裡遊玩,不幸地將靜香遺落在天方夜譚的故事中,靜香更被奴隸商捉走了,於是大雄前往古代的阿拉伯找尋靜香的影蹤,途中遇到一連串驚險的故事……」(資料圖片,myTV SUPER 頁面截圖)
註:myTV SUPER 介面上列出《多啦A夢大電影: 天方夜譚》的「發行年份:1991」為日本發行年份,香港歷紹行版《叮噹:童話王國》VHS 及 LD 發行年份為 1993 年,而 TVB 配音版《多啦A夢:天方夜譚》則為 2006 年。
劇情簡介方面,TVB 昔日播映時網站節目表內並沒有刊登劇情簡介(但過往仍有簡介分發給傳媒或登於《香港電視/TVB周刊》等),上述文案似乎首見於 2006 年寰宇發行的影碟,而 2023 年新映影片發行的影碟套裝亦採用同一文案,如今 myTV SUPER 選段沿用。字幕亦原汁原味採用當年首播版本。
2006 年 TVB 翡翠台首播《多啦A夢大電影:天方夜譚》一幕,可見描述阿拉伯文學著作外的對白有提及「天方夜譚」。(資料圖片,節目截圖)
20部高清修復《多啦A夢》大山及水田電影經已上線
2024 年 3 月 27 日在 myTV SUPER 上架的《電影多啦A夢:大雄的天方夜譚》(myTV SUPER 名「多啦A夢大電影: 天方夜譚」),是繼《大雄之宇宙英雄記》、《新大雄的大魔境》、《大雄的秘密法寶博物館》、《大雄與奇跡之島》、《新‧大雄與鐵人兵團》、《新‧大雄的宇宙開拓史》、《大雄與綠之巨人傳》、《大雄的人魚大海戰》、《大雄的新魔界大冒險》、《新大雄的恐龍》、《大雄的貓狗時空傳》、《大雄與風之使者》、《機械人王國》、《翼之勇者》、《太陽王傳說》、《宇宙漂流記》、《夢幻三劍士》、《迷宮之旅》和《雲之國》之後第二十部近期修復並提供線上點播的《多啦A夢》作品,當中不少使用 TVB 首播時的母片,今次《天方夜譚》TVB 和寰宇影碟版共通,但首次釋出高清片源,相信授權傾向與日方或透過代理達成而非透過影碟版發行商。較早前翡翠台亦重播了 TVB 配音版《STAND BY ME 多啦A夢 2》零刪剪版,亦是非常難得。
現時同一平台上還可以欣賞其他之前上架的《多啦A夢》電影,包括《新大雄之日本誕生》和《大雄之新恐龍》。而原置於猛片特區的《大雄與天空的理想鄉》已於 4 月 16 日下架,至於《大雄之月球探測記》亦將於最後觀賞期限 4 月 30 日緊隨下架。
註:平台未有特別標示本作之配音版本為「TVB 配音版」,做法如其他上架的自家配音劇集/節目。《STAND BY ME 多啦A夢 2》則因為同時有「公映版」和「TVB 配音版」載於平台上,故有特別標示。
《多啦A夢大電影: 天方夜譚》。從點播封面網址的路徑名稱可見目前 myTVSUPER 採用的封面圖片為第二個版本,第一個版本的封面圖為上方有魔神的圖片。點播平台出現多於一個版本的封面圖亦見於《雲之國》和《迷宮之旅》,不過該兩作的圖片更換時點為上架後。(資料圖片,myTV SUPER)
至於最近幾個月在 myTV SUPER 新上架的《多啦A夢》電影系列在平台目前顯示的最後觀賞期限為 2026 年 3 月 31 日。這些作品為收費服務計劃 myTV Gold 提供的點播系列節目(最少訂購期為港幣 118 元/1 個月)。
目前在重新推出的《多啦A夢》電影,多數情況逢星期三上架一部;另外在同平台的收費頻道 SUPER Kids Channel 亦見有每逢週六播映一部電影的安排,《天方夜譚》亦有安排播映。不過這些安排目前仍然是集中於 TVB 的收費觀賞途徑,未有任何於免費途徑重新推出這些作品的安排。
現時另一部大山版電影《惑星之謎》經已上線,這些作品的配音版本及修復情況都值得留意。他日這些昔日在電視播映過的 TVB 自家配音版本電影,若果能夠再次在免費電視頻道播出,或者有大山版年代甚至叮噹年代電視動畫上架(日本朝日電視台收費頻道每月都會連播大山版多啦A夢),相信觀眾和粉絲會感到更加驚喜。
不過,最近電視台裁員等風波下,甚至連《多啦A夢》電視版的前途也不明朗,2024 年已有數名配音員離職包括梁志達、許盈、廖欣怡及陳欣(2024 年 2 月),都是不時參與甚至有擔任《多啦A夢》重要角色的配音員。而日前(2024 年 4 月)最新離職的配音員有李錦綸,於本作《天方夜譚》聲演哈倫亞爾拉斯多王。
據 TVB 於 2024 年 3 月 27 日公布,去年在電商業務急挫等影響下虧損擴至 8.1 億港元,而已實施的節約成本措施包括「削減員工成本及間接費用」(英文版用:triming our staff costs and overheads),又期望獲批准重組旗道,計劃在本年第二季啟播「TVB Plus」,屆時 J2 和 85 頻道 將停止營運,估算可節省 1 億港元的營運成本,管理層同時不排除裁員的可能。
而根據有關方面 4 月 15 日最新公布,TVB 已獲通訊局放行重組頻道,82 台將於 4 月 22 日變為「TVB Plus」,85 台則整個免費頻道都變成 24 小時全日轉播的形態,似乎和亞洲電視(ATV)2009 年至 2011 年期間於數碼電視 14 頻道全日轉播「中天亞洲台」等情況類似。事情發展會否觸發更多人員削減有待觀察,但有消息指可能已有更多配音員在不久的日子離任。雖然 TVB 稱今次改動為 「提升觀眾的觀賞體驗」,但其自家製作時數、播映內容和全粵語頻道等的削減是客觀事實。
另一邊廂,同樣由新銳動畫製作、在香港由同一代理負責的《蠟筆小新》(Viu TV 逢星期日晚 23:30 播映中),最近相關的電子遊戲推出了香港粵語版本,更邀請主角配音員出席啟動禮大談多年聲演點滴。
至於半年前被 TVB 離職的鄭麗麗,據報在代理商要求下以特約形式繼續聲演小丸子,除了現行的港鐵乘客安全廣告外,最近推出的百老匯聯乘企劃的電視廣告等仍由鄭麗麗繼續聲演小丸子。
※鳴謝資深叮噹迷協力及監修
(2024-04-17 01:29 發佈;2024-06-08 02:44 新增目錄)
【主要聲演陣容(香港粵語配音員)】林保全(多啦A夢)、盧素娟(大雄)、梁少霞(靜香)、陳卓智(胖虎)、黃鳳英(小夫)、陳永信(辛杜柏)、黃子敬(艾普捷)、盧國權(卡斯武)、馮錦堂(卡斯武手下)、劉昭文(魔神(辛杜柏的法寶) & 卡斯武手下)、黎桂芳(燈神(辛杜柏的法寶))、李錦綸(哈倫亞爾拉斯多)
◎完整配音資料,參考《大雄的天方夜譚》「配音員」一項
(1) 用搜尋功能,輸入「多啦A夢」;或
(2) 選擇「電影院」>「亞洲電影」或「合家歡」或「動畫」
延伸閱讀[香港] myTV SUPER收費台「SUPER Kids Channel」4/13播出《電影多啦A夢:大雄的天方夜譚》
延伸閱讀[香港] 驚世再現!《電影多啦A夢:大雄與風之使者》真·TVB配音版 myTV SUPER 1/31上架 絕跡十多年的「初代大雄」曾慶珏聲演版本首度高清推出
延伸閱讀[香港]《電影多啦A夢:大雄與機械人王國》真·TVB配音版 myTV SUPER 2/7 高清上架 盧素娟等原聲演出別注版!
延伸閱讀[香港] 《電影多啦A夢:大雄與翼之勇者》真·TVB配音「別注」版:靜宜、技安和阿福全用舊譯名 myTV SUPER 2/14 高清上架
延伸閱讀[香港] 與影碟不同之激罕版!《電影多啦A夢:大雄的太陽王傳說》真·TVB配音版足本重現 myTV SUPER 2/21 高清上架
延伸閱讀[香港] 不同於公映版及影碟!《電影多啦A夢:大雄的宇宙漂流記》真·TVB配音版 myTV SUPER 已於 2/28 高清修復上架
延伸閱讀[香港] TVB節目巡禮現《電影多啦A夢:大雄與天空的理想鄉》 但煞有介事只用日語聲道?
延伸閱讀[香港] 新聞節目現《叮噹》1983年配音及漫畫製作片段 與2023年的狀況有何不同?
延伸閱讀[香港] 又有配音員離職!櫻木花道、《多啦A夢》劇場版「御用奸角」梁志達和「第二代大雄媽媽」許盈再離職? TVB 裁員未停止,集中節流實際「自拆招牌」?
延伸閱讀[香港] TVB裁員「告一段落」是空話!? 2024年1月離職配音員:曾演《多啦A夢》配角的蕭徽勇和陳琴雲 命運不同另一長壽動畫《櫻桃小丸子》?
哆啦A夢新聞庫